Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Детская литература.docx
Скачиваний:
182
Добавлен:
25.09.2019
Размер:
198.54 Кб
Скачать

44. Польский поэты – детям (я. Бжехва, ю. Тувим). Специфика ознакомления дошкольников с поэтическим текстом.

«Бжехва» по-польски значит «шутник»: этот псевдоним выбрал себе писатель Ян Лесман (1900-1966), и действительно, его многочисленные книги, написанные для детей, не оставляют сомнения в том, что их автор – человек веселый и очень занятный. Бжехва писал для самых маленьких и для подростков, писал не только стихи, но и прозу, не только оригинальные произведения, но и делал переработки известных сюжетов, а еще переводил, в том числе и русскую прозу и поэзию.

Детские стихи Яна Бжехвы обладают особым качеством: это маленькие притчи, истории, в которых всё, вроде бы, поставлено с ног на голову, но такой «перевёртыш» даёт возможность автору заострить внимание на вещах, зачастую не попадающих в обычное поле зрения. Главное: стихи Бжехвы очень интересно читать. И как показывает опыт – интересно и детям, и взрослым. А это – первое и непременное условие существования настоящей детской литературы.

Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них - сказки про пана Кляксу. ("Академия пана Кляксы" и "Путешествия пана Кляксы").

Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой - загадочным и непостижимым паном Кляксой. Таинственность - вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.

Ю. Тувим – польский поэт, переводчик, прозаик. Продолжатель лучших традиций европейской детской литературы. Склонен к шутке, обыгрышу, использованию фольклорных мотивов и словесной игры.

Польский поэт. Тувим демократизировал поэзию, введя в неё разговорную речь улицы, нового героя — горожанина. В 1930-е выступал в защиту гуманистических и культурных ценностей, которым угрожает фашизм. В годы II мировой войны в эмиграции, вёл активную антифашистскую деятельность; создал лиро-эпическую поэму «Цветы Польши» (не окончена, издана 1949). В 1946 вернулся в Польшу. Тувим — переводчик русской литературы («Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» Грибоедова, «Ревизор» Гоголя, поэзия Пушкина, Некрасова, Маяковского, Пастернака, Твардовского), автор популярных стихов для детей. Продолжатель лучших традиций европейской детской литературы. Склонен к шутке, обыгрышу, использованию фольклорных мотивов и словесной игры. Для детей написал более 40 произведений, перевел на польский язык сказки Пушкина, произведения Маршака. Наиболее известны его стихи «Пан Ян Топотайло», «Письмо ко всем детям по одному очень важному делу», «Стась-мечтатель», «Птичье радио».

Честно говоря, детским поэтом Юлиан Тувим был совсем недолго, исключительно в тридцатые годы, и написал за это время примерно полсотни стихотворений для маленьких ребят. Потом началась война, а когда она кончилась, и Тувим вернулся в родную Польшу из долгих странствий эмигранта, не только польские, но и советские дети уже вовсю повторяли строчки из его стихов.