- •1 Определение языка с комммуникативной точки зрения. Основные функции языка.
- •2 Модель коммуникации по Роману Якобсону. Условия для возникновения коммуникативных неудач.
- •4 Навыки и умения при овладении языком. Языковая и коммуникативная компетенции.
- •5. Когнитивная лингвистика. Понятия категории и прототипа по Дж. Лакоффу. Когнитивные механизмы мышления, теория метафоры.
- •6 Гипотезы о происхождении языка.
- •7. Понятие слова, признаки слова. Параметры классификации лексики и факторы выбора слова.
- •8 Язык и религия как две формы сознания.
- •9. Неконвенциональное отношение к языку в религии.
- •11 Вопрос. Судьба языков в религиозной истории народов, языковые коллизии в истории Священных текстов. Судьбы языков в религиозной истории народов
- •12 Вопрос. Генеалогическая и другие виды классификаций языков. Индоевропейская семья.
- •Генеалогическая классификация
- •17 Жанровая система древнерусской письменности, соотношение ее с современными жанрами..
- •18 Понятие нормы и литературного языка. Типы литературных языков. Особенности эволюции литературного языка.
- •20 Основные этапы истории русского литературного языка. Функциональное соотношение церковнославянского и русского на разных этапах.
- •29) Особенности научного стиля. Отличия научных текстов от художественных и официально-деловых.
- •30 Собственно научные жанры, особенности их структуры и языка.
- •32 Учебно-научные и научно-популярные тексты, особенности их языка.
- •33 Особенности языка публицистики, основные жанры.
- •36 Вопрос. Особенности разговорной речи. Письменные формы разговорной речи. Особенности разговорной речи
- •Письменные жанры разговорной речи: письмо, записка, дневник.
- •37 Особый статус языка художественной литературы. Формы и жанры художественного текста. Автор, индивидуальные стили. Смерть автора
11 Вопрос. Судьба языков в религиозной истории народов, языковые коллизии в истории Священных текстов. Судьбы языков в религиозной истории народов
«Пророческие» (профетические) или «апостольские» (посланнические) языки это языки, на которых оказалось впервые изложено или записано, а впоследствии канонизировано то или иное вероучение.
Во-первых, это языки, письмо которых было создано для записи религиозного содержания. Именно эти записи составили самые ранние тексты на этих языках. К таким языкам относятся:
– ведийский язык
- санскрит
– древнееврейский и арамейский языки иудейского канона – «Танаха»
– авестийский язык
– пали (III в. до н.э. – I в. н.э.) – язык буддийского канона;
– старославянский (церковнославянский)
Во-вторых, к пророческим относятся некоторые языки, уже прежде обладавшие значительной письменно-литературной традицией и позже использованные для записи вероучительных текстов.
– вэньянь – древнекитайский язык, на котором написаны и канонизированы сочинения Конфуция
– древнегреческий и латинский языки: на них складывался религиозный канон христианства
– классический арабский язык
Длительное время – в течение веков – профетические (священные) языки и vemaculae (народные языки) сосуществовали рядом, т.е. использовались попеременно в коммуникации одного народа.
Подчеркнем две существенные черты русского языка, названные Пушкиным:
Его «славенскость», т.е. «церковнославянскость», причем Пушкин эту черту даже не обсуждает, это само собой разумеется: язык славено-русский;
«Дары» греческого языка: «В XI в. древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии…».
Заимствования из церковнославянского языка в русском настолько органичны, настолько близки исконным (незаимствованным) словам и формам, что их «чужеязычность» не чувствуется говорящими. Для языкового сознания церковнославянизмы – это «свое», но «особое свое». Между тем это все же заимствования, и притом многочисленные.
Переводы конфессиональных книг становились крупнейшими событиями в социальной истории многих языков. Писание и литургия на народном языке способствовали его авторитету и утверждению в качестве ведущего канала коммуникации в обществе.
Переводы Писания часто становились материально-языковой базой наддиалектного (общенационального) литературного языка.
Писание относится к самым читаемым книгам и к наиболее часто звучащим (произносимым) текстам. Поэтому Писание глубоко входит в сознание народа, становясь исключительно устойчивой его частью.
Достаточно строгая конфессиональная иерархия текстов, складывающаяся в религиях Писания, также стимулирует стилистическую дифференциацию языка.
Можно выделить три основных вида филологической (герменевтической) работы, обслуживающей религиозную коммуникацию, и соответственно три источника (фактора) религиозных конфликтов, связанных с проблемами понимания.
Перевод текста на другой язык;
Истолкование (интерпретация) текста;
исправление (редактирование) текста.
Во всех трех случаях (или ситуациях) проблема понимания является ведущей и основной