- •1 Определение языка с комммуникативной точки зрения. Основные функции языка.
- •2 Модель коммуникации по Роману Якобсону. Условия для возникновения коммуникативных неудач.
- •4 Навыки и умения при овладении языком. Языковая и коммуникативная компетенции.
- •5. Когнитивная лингвистика. Понятия категории и прототипа по Дж. Лакоффу. Когнитивные механизмы мышления, теория метафоры.
- •6 Гипотезы о происхождении языка.
- •7. Понятие слова, признаки слова. Параметры классификации лексики и факторы выбора слова.
- •8 Язык и религия как две формы сознания.
- •9. Неконвенциональное отношение к языку в религии.
- •11 Вопрос. Судьба языков в религиозной истории народов, языковые коллизии в истории Священных текстов. Судьбы языков в религиозной истории народов
- •12 Вопрос. Генеалогическая и другие виды классификаций языков. Индоевропейская семья.
- •Генеалогическая классификация
- •17 Жанровая система древнерусской письменности, соотношение ее с современными жанрами..
- •18 Понятие нормы и литературного языка. Типы литературных языков. Особенности эволюции литературного языка.
- •20 Основные этапы истории русского литературного языка. Функциональное соотношение церковнославянского и русского на разных этапах.
- •29) Особенности научного стиля. Отличия научных текстов от художественных и официально-деловых.
- •30 Собственно научные жанры, особенности их структуры и языка.
- •32 Учебно-научные и научно-популярные тексты, особенности их языка.
- •33 Особенности языка публицистики, основные жанры.
- •36 Вопрос. Особенности разговорной речи. Письменные формы разговорной речи. Особенности разговорной речи
- •Письменные жанры разговорной речи: письмо, записка, дневник.
- •37 Особый статус языка художественной литературы. Формы и жанры художественного текста. Автор, индивидуальные стили. Смерть автора
29) Особенности научного стиля. Отличия научных текстов от художественных и официально-деловых.
ХУД / НАУЧ
Прежде всего , они различаются целью написания . Художественное произведение способно вызвать у читателя чувство эстетического и интеллектуального сопереживания: восхищаясь языковым совершенством текста, читатель должен следовать за мыслью автора. Соответственно задачам выбирались и языковые стредства: художественный текст должен быть не похож на другие, это всегда авторское произведение. Источник вдохновения писателя и поэта –весь язык. Иначе обстоит дело с текстом научным. Тут автор должен описать обморок(текст давался в примере) с научной точки зрения: указать причины заболевания, назвать его внешние признаки, пределить его суть... При этом этом речь пойдет не о каком-то конкретном случае(как в худ.лит-ре), а об обмороке вообще, об обмороке как явлении.
В научном тексте всегда используются термины-это слова и словочетания, называющие понятия той или иной науки. В большенстве случаев терминологический аппатрат той или иной науки является интернациональным.
Но не только термины затрудняют понимание научного текста: даже обычные, всем понятные слова могут использваться в них с особыми, термологическими значениями.
Существует закономерность: научная терминология, которую составляют, в основном, имена(существительные, прилагательные), очень разнообразна. В то же время количество глаголов, употребляемых в науч тексте, невелико.
Очень сильно разнится синтаксис художественного и науч текстов. Научному тексту свойственно синтаксическое «однообразие». Используя всего несколько моделей предложений, каждая из которых отражает особое содержание:
-----двусоставные предложения описывают признаки, свойственные предмету научного текста (в чем суть явления, как оно возникает, в чем его причины)
-----в непределенно-личных предложениях в качестве сказуемых употребляются глаголы «знания»: автор как бы говорит, что это не его личное знание, а общенаучное
-----Безличные предложения описывают врачебные рекомендации
-----в предложениях с инверсией(подлежащие следует за сказуемым) описываются симптомы заболевания
В науч тексте не может быть слов, показывающих отношение автора к данной теме. Цель автора-дать всестороннее научное описание некоторого явления. Научный текст должен быть информативен.
Итак, научный стиль требует использования определенных языковых средств. Выбор их обусловлен особым типом содержания научных текстов: в них должна быть информация о том или ином явлении- объекте изучения данной науки.
НАУЧ / ОФИЦ-ДЕЛОВОЙ
Они схожи. Это связано с тем, что научный текст так же, как и официально-деловой , должен быть информативным, одназначно трактуемым и объективным. Как следствие, его яязыку свойственна простота, регламентированность и стандартизированность, официальность и безличность.
Письменная форма для научного текста также является первичной.
Лексические особенности:
Термины(в примере: синкопе,ишемия...)
Научные штампы( ведущим фактором служит..)
Глаголы, свойственные научному стилю (см. выше)
Отсутствие экспрессивных слов(страстный, бедняжка)
Словообразовательные особенности:
Множество отглагольных существительных(потеря, снижение, развитие)
Словосокращение(АД-артериальное давление)
Морфологические особенности:
Глаголы употребляются в формах 3го лица настоящего времени(служит, обеспечивает)
Формы единственного числа существительного выражают собырательное значение(больной-имеется ввиду любой больной)
Синтаксические особенности:
Частое использование страдательных конструкций
Предложения с инверсией(после обморока некоторое время сохраняются общая слабость, тошнота, дискомфорт в брюшной полости)
Причастные и деепричастные обороты, делающие текст информативно насыщенным
Особенности организации текста:
Шаблонная структура ,наличие формуляра
Все перечисленные элементы ХАРАКТЕРНЫ и для науч, и для офиц-делового стиля. НО роль этих элементов может различаться.
Так, каличество терминов в науч текстах во много раз превосходит их кол-во в в текстах офиц-деловых
Обратная ситуация со штампами(намного бол в офиц-дел)
Большинство глаголов , употребляемых в форме 3го лица в науч тексте, выражают значение «общего знания, полученного в результате исследования», не свойственные глаголам в офицально-деловом стиле.
И там , и там встречаются ряды родительных падежей, но если для первых это является недостатком, то в науч текстах их употребление уместно.
В текстах науч стиля намного чаще, чем в офиц-дел встречаются страдательные конструкции
!часто научные тексты представляют собой не только результаты исследований, но и описывают их ход.В этом состоит важное отличие науч текстов!
Для автора научного текста крайне важно, чтобы его читатель СЛЕДИЛ и СЛЕДОВАЛ за ходом его рассуждений. Поэтому правильное ииспользование союзов, частиц, местоимений, обеспечивающих связность текста как единого целого.
Итак, научный стиль, при всей стандартизированности используемых языковых средств, все-таки, в отличие от офиц-делового, является авторским. Излагая свою теорию, ученый отстаивает свою точку зрения,