- •«Северный (Арктический) федеральный университет имени м.В. Ломоносова»
- •Задание для подготовки выпускной квалификационной работы
- •Введение
- •1. Общая характеристика частиц в немецком языке
- •1.1. Частица как часть речи
- •1.2. Классификации частиц, место модальных частиц в немецком языке
- •1.3. Функциональные особенности модальных частиц
- •1.3.1. Синтаксические особенности модальных частиц
- •1.3.2. Прагматические особенности модальных частиц
- •1.3.3. Семантические особенности модальных частиц
- •1.3.3.1. Частица aber
- •1.3.3.2. Частица auch
- •1.3.3.3. Частица bloß
- •1.3.3.4. Частица denn
- •1.3.3.5. Частица doch
- •1.3.3.6. Частица eben (halt)
- •1.3.3.7. Частица etwa
- •1.3.3.8. Частица ja
- •1.3.3.9. Частица (ein)mal
- •1.3.3.10. Частица nur
- •1.3.3.11. Частица schon
- •1.4. Функционирование модальных частиц в разговорной речи
- •Выводы по первой главе
- •2. Особенности значения и перевода отдельных модальных частиц в разговорной речи
- •2.1. Особенности значения и употребления отдельных модальных частиц
- •2.1.1. Частица doch
- •2.1.2. Частица denn
- •2.1.3. Частица (ein)mal
- •2.1.4. Частица schon
- •2.1.5. Частица nur
- •2.1.6. Частица ja
- •2.2. Особенности перевода модальных частиц на русский язык
- •2.2.1. Перевод частицы doch
- •Выводы по второй главе
- •Заключение
- •Список литературы
- •Оттенки значения модальных частиц
1.3.3.7. Частица etwa
Е.А. Крашенинникова называет частицу etwa модальной в собственном смысле слова. Ее отличительная особенность заключается в том, что она не просто уточняет модальность наклонений, а иногда коренным образом меняет ее, внося в предложение оттенки предположения и неуверенности99.
Модальная частица etwa обычно встречается в вопросительных предложениях и сближается по семантике с модальными словами vielleicht, wahrscheinlich, выражая оттенки сомнения или предположения100:
Bist du etwa krank? — Может быть, ты болен?
Как подчеркивает Е.А. Крашенинникова, "в вопросительных предложениях значение etwa с его оттенками недоверия и сомнения органически сливается с синтаксической семантикой вопросительного предложения"101.
Кроме того, в вопросительных предложениях etwa может выражать удивление говорящего, его надежду на отрицательный ответ, а также опасение по поводу того, что ответ может оказаться положительным:
Toll, nicht? Oder war der Witz etwa nicht gut? – Здорово, правда? Или, может, шутка не удалась?102
В отрицательном высказывании, вопросе или предложении желания частица etwa усиливает выраженное отрицание, выражая упрек:
Ist es etwa nicht seine Schuld? (Es ist doch wohl offensichtlich seine Schuld!) – Разве это не его вина? (Естественно, это его вина!)103
1.3.3.8. Частица ja
Модально-ограничительная частица ja несколько ослабляет модальность предложения, сообщая ей оттенок уступки. Она чаще всего употребляется в предложениях изъявительной модальности:
Du siehst mich ja... – Ты же видишь меня.104
В повествовательных предложениях частица ja может выражать обобщение, подтверждение известного факта, придавая высказыванию оттенок удивления:
Er hat das Spiel ja verloren! (Wer hätte das gedacht!) – Он проиграл игру! (Кто бы мог подумать!)105
Г. Хельбиг подчеркивает, что модальная частица может придавать предложению оттенок раздражения, злости, иронии (1), а в побудительных предложениях она усиливает желание или требование (2):106
(1) Da seid ihr ja endlich! – Вот они наконец!
(1) Er hat das Spiel ja verloren. – Наверняка он игру проиграл.
(2) Zieh dich ja warm an! – Оденься потеплее!
По мнению Г. Гензмера, частица ja, может иметь значение предупреждения, приближаясь к частицам nur и bloß. В этом случае на нее падает логическое ударение и гласный звук [a:] произносится дольше, чем обычно:
Erzähl ja keinen Witz! – Вот только не надо выдумывать!107
Е.А. Крашенинникова отмечает, что в русском языке нет прямого соответствия частице ja, поэтому перевод лишь приблизительно передает значение: мягкое утверждение передается более твердо, чем в оригинале108.
1.3.3.9. Частица (ein)mal
Частица (ein)mal часто употребляется при повелительном наклонении и выполняет усилительную функцию, побуждая слушающего к действию. В данном случае она соответствует русской частице «-ка»:
Hör mal! – Слушай-ка!109
В этом значении частица (ein)mal, как и частица doch, усиливает приказ, однако делает это не так категорично110.
Сфера употребления частицы (ein)mal не ограничивается только императивом: она также может употребляться при других выражениях приказа, а именно, при односоставных именных повелительных предложениях:
Moment mal! – Минутку!111
Наряду с императивными предложениями частица (ein)mal может употребляется и в повествовательных, имея значение ограничения:
Er kann nicht einmal schreiben – Он даже писать не может112.
Кроме того, в повествовательных предложениях mal снижает важность и значимость происходящего:
Du musst mal zum Arzt gehen. – Тебе бы надо ко врачу сходить.113
В повествовательных предложениях частица mal также может иметь значение отрицательного ответа на назойливый вопрос, требование, запрет, выражая недовольство говорящего:
Erzähl jetzt einen Witz! – Mal sehen. – Расскажешь анекдот? – Посмотрим.114