- •Ты/Вы - формы общения
- •Обращение, привлечение внимания
- •Привлечение внимания
- •Обращение к неизвестному адресату
- •Обращение к известному адресату
- •Знакомство
- •Знакомство без посредника
- •Знакомство через посредника
- •Ответные реплики
- •Приветствие
- •Выражения, сопровождающие приветствие
- •Жесты, сопровождающие приветствие
- •Ответные реплики
- •Выражение радости при встрече
- •Выражение удивления при встрече
- •Прощание
- •Выражения, сопровождающие прощание
- •Поздравление
- •Выражения, сопровождающие вручение подарка
- •Пожелание
- •Благодарность
- •Ответные реплики
- •Извинение
- •Ответные реплики
- •Просьба
- •Cогласие, разрешение, отказ, запрещение
- •Несогласие
- •Выражение сомнения
- •Выражение своей точки зрения
- •Разрешение
- •Запрещение
- •Приглашение
- •Ответные реплики
- •Совет, предложение
- •Ответные реплики
- •Утешение, сочуствие, соболезнование
- •Соболезнование
- •Комплимент, одобрение
- •Комплимент
- •Одобрение
- •Ответные реплики
- •Разговор по телефону
- •Уточняющие вопросы
- •Уточняющие ответы
- •Выражение просьбы позвать к телефону
- •Выражение просьбы подойти к телефону
- •Ответные реплики
- •Содержание
- •1 Ты/Вы - формы общения 3
- •2 Обращение, привлечение внимания 4
- •2.1 Привлечение внимания 4
Соболезнование
Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя. Как правило, соболезнование стилистически повышены, эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме:
Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную. |
|
You have my sincerest/ most sincere /deepest/ most heartfelt sympathy. Please accept my sympathy. |
Я приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. |
|
Accept my most heartfelt/ sincerest condolences. |
Разрешите (Позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. |
|
Let me express my deepest/sincerest sympathy. |
Я хочу выразить (принести) вам свои соболезнования. |
|
Please accept my condolences. |
Я хотел бы (мне хочется, мне хотелось бы) выразить (принести) вам свои соболезнования. |
|
May I express my condolences. May I present my condolences. |
Я скорблю вместе с вами. |
|
I grieve with you. I commiserate with you on your loss. |
Я разделяю (вашу) глубокую печаль. |
|
I feel deeply for your sorrow. |
Я понимаю вашу печаль. |
|
I share your grief/sorrow. |
Я понимаю ваше горе. |
|
I understand your grief. |
К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:
Вас постигла тяжелая (большая, невосполнимая) утрата. |
|
I was sorry to hear of your grievous/ irreparable/irretrievable loss. You have suffered a grievous loss. |
Вы понесли большую утрату. |
|
I was so sorry to hear of your loss. I was sorry to hear of your bereavement. |
Вас постигло большое горе (несчастье). |
|
I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow). |
Вы потеряли (утратили) близкого человека. У вас большое горе (несчастье). |
|
I was sorry to hear of your bereavement. |
У вас большое горе (несчастье). |
|
I commiserate with you on your great sorrow. |
Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются высказывания:
Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)! |
|
What a terrible/ great/ grievous/an irreparable misfortune! |
Какая ужасная (невосполнимая, большая) утрата (потеря)! |
|
What a terrible/ grievous/ an irretrievable loss! |
Какое горе (несчастье) обрушилось на вас. |
|
What a terrible misfortune! |
Какая утрата постигла вас! |
|
What a painful loss! |