- •Предисловие
- •The state of texas secretary of state
- •Charter Number 01163541
- •1. Найдите в тексте английские соответствия следующим русским словам и выражениям:
- •2. Вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •4. Переведите текст на русский язык.
- •1. Formation of joint company
- •2. Name of joint company
- •3. Capital of joint company
- •4. Subscriptions to capital of joint company
- •5. Management of joint company
- •6. Officers of the joint company
- •7. License from american company
- •8. Books
- •9. Assignments
- •10. Buy/sell
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словосочетаниям:
- •2. Найдите в тексте английские синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Переведите слова и словосочетания в скобках , а затем переведите предложения на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык слова и словосочетания в скобках:
- •5. Вместо пропусков вставьте нужные предлоги, где это необходимо. Переведите словосочетания и предложения на русский язык:
- •6. Переведите предложения, используя "Комментарий и словарь" к тексту:
- •7. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу канцеляризмов:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите на русский язык вводный текст.
- •10. Текст для переводческого диктанта:
- •11. Переведите следующий текст на русский язык, используя комментарий и словарь, приведенные после текста:
- •For the supply of Plant and Machinery for export
- •1. Preamble
- •2. Formation of contract
- •3. Drawings and descriptive documents
- •4. Packing
- •5. Inspection and tests
- •6. Passing of risks
- •7. Delivery
- •8. Payment
- •9. Guarantee
- •10. Reliefs
- •11. Limitation of damages
- •12. Rights at termination
- •13. Arbitration and law applicable
- •(To be completed by parties to the Contract)
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. Замените следующие выражения синонимичными:
- •3. Вставьте, где это необходимо, предлоги, наречия и модальные глаголы и переведите предложения:
- •4. Переведите предложения с придаточным условия, используя наиболее подходящее слово из следующего списка: if, provided, unless, where, in case of, should, subject to:
- •5. Переведите следующие предложения с глаголом to apply:
- •6. Замените русские слова и словосочетания соответствующими английскими эквивалентами и переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите вводный текст урока на русский язык.
- •10. Тексты для переводческого диктанта:
- •11. Переведите текст на русский язык:
- •International purchase/sale of goods agreement
- •Article 1 Definitions and Principles of Interpretation
- •Article 2 Compliance
- •Article 3 Agreement to Purchase
- •Condition Precedent
- •Condition Subsequent
- •Article 4 Contract Price
- •Article 5 Payment
- •If acting for the Seller, where the Buyer comes from a country with foreign exchange restrictions, a clause similar to the following should be considered.
- •Article 6 Taxes and Duties
- •Article 7
- •Inspection and Rejection [If acting for the Buyer you may want to insert the following paragraphs:
- •Article 8
- •Inspection of Production Facilities and Production Samples
- •Article 9 Warranties
- •Article 10
- •Indemnification
- •If you are acting for the Seller and the Purchased Goods have been custom made by the Buyer, the following should be considered:
- •If acting for the Seller, it is often desirable to draft a clause limiting damages.
- •Article 11 Arbitration
- •Article 12 Force Majeure
- •Article 13 Termination
- •Article 14 General Conditions
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст договора и найдите в нем соответствия русским словам и выражениям:
- •2. В части в найдите слова и выражения, эквивалентные словам и выражениям, приведенным в части а:
- •3. Приведите синонимы указанных ниже слов и выражений:
- •4. Замените русские выражения английскими и переведите предложения на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. Выберите подходящее по смыслу наречие из числа предложенных (правильным является только один вариант):
- •7. Предложите свои варианты перевода следующих выражений на русский язык:
- •8. Переведите предложения на русский язык:
- •9. Переведите с английского языка на русский:
- •10. Переведите на русский язык Article 14 "General Conditions".
- •11. Переведите с русского языка на английский:
- •12. Тексты для переводческого диктанта и перевода с листа:
- •10. Extent of Responsibility
- •19. Freight and Charges:
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. В разделе в найдите эквиваленты словосочетаний, приведенных в разделе а:
- •3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык:
- •4. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •5. Выражения в скобках замените их английскими соответствиями и переведите предложения на русский язык:
- •6. Предложите свои варианты перевода словосочетаний, выделенных курсивом. Переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите следующие отрывки на русский язык:
- •9. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •Insurance policy original wording
- •1. Definition of the assured
- •2. Due diligence
- •4. Defence
- •6. Bankruptcy and insolvency
- •8. Notice of cancellation
- •9. Premium payment clause
- •10. Errors or omissions
- •11. Seventy-two hours clause
- •12. Other insurance
- •13. Inspection and audit
- •14. Notice of loss
- •15. Arbitration and suit
- •16. Extended expiration
- •17. Clause paramount (addendum 42b) and buyback
- •18. War and civil war exclusion clause
- •Attachment: marine cargo
- •Institute cargo clauses
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Переведите на русский язык:
- •2. Переведите на английский язык:
- •3. Вставьте необходимые предлоги:
- •4. Переведите на английский язык:
- •5. Переведите на английский язык:
- •Warranty agreements western auto extended warranty agreement n__
- •1. В части в найдите соответствия английским выражениям, приведенным в части а:
- •2. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу слова service (см. "Комментарий и словарь"):
- •4. Переведите положение договора на русский язык.
- •5. Переведите гарантийное письмо на русский язык.
- •Дополнительный словарь
- •1. Background
- •2. Loan(s) and note(s)
- •3. Purpose of loan(s)
- •4. Opinion of counsel
- •5. Security agreement
- •6. Security
- •7. Termination of agreement
- •8. The sureties
- •9. Landlord and mortgagee waivers
- •10. Representations and warranties
- •11. Affirmative covenants
- •12. Negative covenants
- •13. Events of default
- •14. Bank's rights upon default
- •15. Bank's right to equitable relief
- •16. Costs of bank
- •17. Indemnification
- •18. Notices and information to bank
- •19. Additional provisions
- •20. Miscellaneous
- •1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:
- •4. Используя "Комментарий и словарь", переведите словосочетания и слова в скобках; переведите предложения полностью на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. А. Подчеркнутые словосочетания замените английскими канцеляризмами с тем же значением из предложенного списка:
- •7. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •8. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •9. Тексты для переводческого диктанта:
- •10. Переведите с английского языка на русский: loan agreement: additional provisions Section 3.02. Disbursements
- •Section 3.03. Suspension and Cancellation
- •Section 3.05. Interest
- •Section 3.12. Unwinding Costs
- •Section 5.04. Insurance
- •Article VI - negative covenants
- •Section 6.05. Liens
- •Комментарий и словарь
- •1. В части в найдите эквиваленты слов и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Из приведенных в скобках слов выберите одно, подходящее по смыслу:
- •4. Переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык:
- •5. Переведите слова и словосочетания в скобках на английский язык:
- •6. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •7. Из приведенных в скобках канцеляризмов выберите единственный, подходящий по смыслу:
- •8. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •9. Переведите с английского языка на русский
- •10. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •_____Corporation financial statements from 199__ ______________annual report_________________
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. В части в найдите соответствия терминам, приведенным в части а:
- •2. Переведите сводный балансовый отчет на русский язык.
- •3. Переведите на русский язык:
- •B. Blake Balance Sheet as of 15 May, 19-7
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
7. Переведите предложения с английского языка на русский:
1) Debtor agrees to execute and deliver to Bank such note or notes in principal amount equal to the proceeds of the Loan(s) thereby advanced, in the Bank's standard form selected by Bank in Bank's sole discretion and, at Bank's request, to execute from time to time such additional and substitution note or notes as are deemed necessary to Bank to evidence any additional Loan(s) or moneys advanced by Bank hereunder.
2) Debtor is a validly organized, duly existing corporation or partnership under the laws of the state of its incorporation or organization, and that it is duly empowered to conduct its business operations where it does so.
3) Debtor hereby grants to Bank a lien and security interest in and to all property of Debtor which at any time Bank shall have or have the right to have in its possession, or which is in transit to it, including, without limitation, any balance or share belonging to Debtor or any of them of any deposit, agency, trust, escrow or other account or accounts with Bank.
4) The Security Agreement(s), whether one or more and to the extent not inconsistent with the terms hereof, are hereby incorporated herein as though set forth in full as an integral part hereof.
5) Bank’s agreement to make additional Loan(s), if any, may be terminated by Bank's sole discretion, without notice to Debtor, unless otherwise expressly agreed to by Bank in a separate agreement signed in writing, executed by a duly authorized officer of Bank and no event of default has occurred under such commitment by Bank.
6) The financial statements which have been heretofore furnished to Bank by Debtor pursuant to the terms of this Agreement were prepared in conformity with generally accepted accounting principles, consistently applied, and fairly reflect the financial condition of Debtor.
7) Debtor has timely filed, or caused to be timely filed all federal, state and local tax returns which are required to be filed and has paid or caused to be paid all taxes which are due and payable pursuant to said returns or pursuant to any assessment duly filed against Debtor.
8) Debtor has good and marketable title to all of its assets, subject only to the security interest, if any, granted in connection with this Agreement.
9) Debtor will deliver to Bank copies of all notices or reports, if any, furnished to Debtor by its independent certified public accountant in connection with each fiscal year audit of the books of Debtor made by such accountant.
10) Debtor will, at Debtor’s sole expense, maintain in good condition and repair, all property, real and personal, owned, leased or otherwise in the possession of Debtor. Debtor shall notify Bank, in writing, within five (5) days, of any change in the status or condition of any of its property that would adversely affect its ability to do business.
11) Debtor will use Bank as its sole and primary depository institution to the extent reasonably feasible, unless otherwise agreed by Bank in writing. Debtor will notify Bank, in writing and on a continuing basis, of all deposit accounts and certificates of deposit maintained with or purchased from other banks and other financial institutions, and Debtor's deposit account and certificate of deposit numbers.
12) Debtor will pay and discharge, on or prior to the date when they become due, all taxes, assessments and governmental charges imposed upon Debtor or its properties, assets, operations, products, income or securities.
13) Debtor, if a corporation, will maintain its corporate existence in full force and effect.
14) Debtor will keep all of its patents, franchises, copyrights, licenses, trademarks and the trade names in full force and effect until their respective expiration dates.
15) Debtor will, at all times, maintain its "Current Ratio", herein defined as net current assets divided by net current liabilities, each computed in accordance with generally accepted accounting principles, consistently applied.
16) Debtor will insure its property and equipment against such casualties as is customary in Debtor’s industry or as Bank shall require, in such forms and amounts and in such companies as shall be satisfactory to Bank. All insurance policies shall be written for the benefit of Debtor and Bank as their interests may appear and Debtor shall endorse on all such policies the name of Bank as loss payee and such policies and certificates of insurance evidencing the same shall be furnished to and retained by Bank.
17) Debtor will cause all of its officers, directors and stockholders who are creditors of Debtor and are owed debts or other obligations by Debtor to subordinate such obligations to Bank by executing Bank's standard Subordination Agreement.
18) Debtor will not do the following: pledges or deposits to secure obligations under workmen's compensation, unemployment insurance or social security laws or similar legislation.
19) Debtor will not enter into any transaction of merger or consolidation or enter into the sale, lease, sale-leaseback, release, or disposal of all or any part of its assets out of the ordinary course of business.
20) It shall be an "Event of Default" under this Agreement if any Obligor becomes insolvent or makes an assignment for the benefit of creditors, or any petition is filed by or against any Obligor under any provision of any state or federal law alleging that such Obligor is unable to pay debts as they mature, or under any provision of the Federal Bankruptcy Code.
21) Upon or after the occurrence of any Event of Default, Bank may exercise any or all of the following rights and remedies.
22) Notwithstanding any commitment to make further loans or advances contained in any other agreement between Debtor and Bank, Bank may refuse to make any further loans and advances to Debtor.
23) Debtor hereby agrees to reimburse Bank, promptly upon demand thereof, for all costs and expenses, including reasonable attorney's fees, expended or incurred by Bank in connection with this Agreement, the Note(s), and any other agreement, instrument or document executed in connection therewith.
24) Debtor hereby agrees to indemnify, defend and hold Bank harmless from and against all liabilities and claims asserted against Bank by any person, including Debtor, in connection with any breach of any Covenant, Warranty, Representation or other provision of this Agreement.
25) If any provision of this Agreement shall for any reason be held to be invalid or unenforceable, such invalidity or unenforceability shall not affect any other provision hereof, but this Agreement shall be construed as if such invalid or unenforceable provision had never been contained herein.