- •Предисловие
- •The state of texas secretary of state
- •Charter Number 01163541
- •1. Найдите в тексте английские соответствия следующим русским словам и выражениям:
- •2. Вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •4. Переведите текст на русский язык.
- •1. Formation of joint company
- •2. Name of joint company
- •3. Capital of joint company
- •4. Subscriptions to capital of joint company
- •5. Management of joint company
- •6. Officers of the joint company
- •7. License from american company
- •8. Books
- •9. Assignments
- •10. Buy/sell
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словосочетаниям:
- •2. Найдите в тексте английские синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Переведите слова и словосочетания в скобках , а затем переведите предложения на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык слова и словосочетания в скобках:
- •5. Вместо пропусков вставьте нужные предлоги, где это необходимо. Переведите словосочетания и предложения на русский язык:
- •6. Переведите предложения, используя "Комментарий и словарь" к тексту:
- •7. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу канцеляризмов:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите на русский язык вводный текст.
- •10. Текст для переводческого диктанта:
- •11. Переведите следующий текст на русский язык, используя комментарий и словарь, приведенные после текста:
- •For the supply of Plant and Machinery for export
- •1. Preamble
- •2. Formation of contract
- •3. Drawings and descriptive documents
- •4. Packing
- •5. Inspection and tests
- •6. Passing of risks
- •7. Delivery
- •8. Payment
- •9. Guarantee
- •10. Reliefs
- •11. Limitation of damages
- •12. Rights at termination
- •13. Arbitration and law applicable
- •(To be completed by parties to the Contract)
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст и найдите английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. Замените следующие выражения синонимичными:
- •3. Вставьте, где это необходимо, предлоги, наречия и модальные глаголы и переведите предложения:
- •4. Переведите предложения с придаточным условия, используя наиболее подходящее слово из следующего списка: if, provided, unless, where, in case of, should, subject to:
- •5. Переведите следующие предложения с глаголом to apply:
- •6. Замените русские слова и словосочетания соответствующими английскими эквивалентами и переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите предложения на английский язык:
- •9. Переведите вводный текст урока на русский язык.
- •10. Тексты для переводческого диктанта:
- •11. Переведите текст на русский язык:
- •International purchase/sale of goods agreement
- •Article 1 Definitions and Principles of Interpretation
- •Article 2 Compliance
- •Article 3 Agreement to Purchase
- •Condition Precedent
- •Condition Subsequent
- •Article 4 Contract Price
- •Article 5 Payment
- •If acting for the Seller, where the Buyer comes from a country with foreign exchange restrictions, a clause similar to the following should be considered.
- •Article 6 Taxes and Duties
- •Article 7
- •Inspection and Rejection [If acting for the Buyer you may want to insert the following paragraphs:
- •Article 8
- •Inspection of Production Facilities and Production Samples
- •Article 9 Warranties
- •Article 10
- •Indemnification
- •If you are acting for the Seller and the Purchased Goods have been custom made by the Buyer, the following should be considered:
- •If acting for the Seller, it is often desirable to draft a clause limiting damages.
- •Article 11 Arbitration
- •Article 12 Force Majeure
- •Article 13 Termination
- •Article 14 General Conditions
- •Комментарий и словарь
- •1. Прочтите текст договора и найдите в нем соответствия русским словам и выражениям:
- •2. В части в найдите слова и выражения, эквивалентные словам и выражениям, приведенным в части а:
- •3. Приведите синонимы указанных ниже слов и выражений:
- •4. Замените русские выражения английскими и переведите предложения на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. Выберите подходящее по смыслу наречие из числа предложенных (правильным является только один вариант):
- •7. Предложите свои варианты перевода следующих выражений на русский язык:
- •8. Переведите предложения на русский язык:
- •9. Переведите с английского языка на русский:
- •10. Переведите на русский язык Article 14 "General Conditions".
- •11. Переведите с русского языка на английский:
- •12. Тексты для переводческого диктанта и перевода с листа:
- •10. Extent of Responsibility
- •19. Freight and Charges:
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия следующим словам и выражениям:
- •2. В разделе в найдите эквиваленты словосочетаний, приведенных в разделе а:
- •3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык:
- •4. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •5. Выражения в скобках замените их английскими соответствиями и переведите предложения на русский язык:
- •6. Предложите свои варианты перевода словосочетаний, выделенных курсивом. Переведите предложения:
- •7. Переведите предложения на русский язык:
- •8. Переведите следующие отрывки на русский язык:
- •9. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •Insurance policy original wording
- •1. Definition of the assured
- •2. Due diligence
- •4. Defence
- •6. Bankruptcy and insolvency
- •8. Notice of cancellation
- •9. Premium payment clause
- •10. Errors or omissions
- •11. Seventy-two hours clause
- •12. Other insurance
- •13. Inspection and audit
- •14. Notice of loss
- •15. Arbitration and suit
- •16. Extended expiration
- •17. Clause paramount (addendum 42b) and buyback
- •18. War and civil war exclusion clause
- •Attachment: marine cargo
- •Institute cargo clauses
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. Переведите на русский язык:
- •2. Переведите на английский язык:
- •3. Вставьте необходимые предлоги:
- •4. Переведите на английский язык:
- •5. Переведите на английский язык:
- •Warranty agreements western auto extended warranty agreement n__
- •1. В части в найдите соответствия английским выражениям, приведенным в части а:
- •2. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •3. Переведите предложения, обращая особое внимание на передачу слова service (см. "Комментарий и словарь"):
- •4. Переведите положение договора на русский язык.
- •5. Переведите гарантийное письмо на русский язык.
- •Дополнительный словарь
- •1. Background
- •2. Loan(s) and note(s)
- •3. Purpose of loan(s)
- •4. Opinion of counsel
- •5. Security agreement
- •6. Security
- •7. Termination of agreement
- •8. The sureties
- •9. Landlord and mortgagee waivers
- •10. Representations and warranties
- •11. Affirmative covenants
- •12. Negative covenants
- •13. Events of default
- •14. Bank's rights upon default
- •15. Bank's right to equitable relief
- •16. Costs of bank
- •17. Indemnification
- •18. Notices and information to bank
- •19. Additional provisions
- •20. Miscellaneous
- •1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:
- •4. Используя "Комментарий и словарь", переведите словосочетания и слова в скобках; переведите предложения полностью на русский язык:
- •5. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •6. А. Подчеркнутые словосочетания замените английскими канцеляризмами с тем же значением из предложенного списка:
- •7. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •8. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •9. Тексты для переводческого диктанта:
- •10. Переведите с английского языка на русский: loan agreement: additional provisions Section 3.02. Disbursements
- •Section 3.03. Suspension and Cancellation
- •Section 3.05. Interest
- •Section 3.12. Unwinding Costs
- •Section 5.04. Insurance
- •Article VI - negative covenants
- •Section 6.05. Liens
- •Комментарий и словарь
- •1. В части в найдите эквиваленты слов и словосочетаний, приведенных в части а:
- •2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
- •3. Из приведенных в скобках слов выберите одно, подходящее по смыслу:
- •4. Переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык:
- •5. Переведите слова и словосочетания в скобках на английский язык:
- •6. Вместо пропусков вставьте необходимые предлоги:
- •7. Из приведенных в скобках канцеляризмов выберите единственный, подходящий по смыслу:
- •8. Переведите предложения с английского языка на русский:
- •9. Переведите с английского языка на русский
- •10. Переведите предложения с русского языка на английский:
- •_____Corporation financial statements from 199__ ______________annual report_________________
- •Комментарий и словарь
- •Упражнения
- •1. В части в найдите соответствия терминам, приведенным в части а:
- •2. Переведите сводный балансовый отчет на русский язык.
- •3. Переведите на русский язык:
- •B. Blake Balance Sheet as of 15 May, 19-7
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
1. В части в найдите эквиваленты выражений и словосочетаний, приведенных в части а:
А. предоставить кредит (займ); при условии соблюдения положений договора; предоставленные кредиты попадают под действие настоящего Договора; в качестве компенсации; приносить (начислять) проценты; использовать только в следующих целях и никаких более; по форме и по существу; безусловное письменное заключение; по которым имеется соглашение между...; заключенный полномочным представителем банка; требовать осуществления платежа; наступает время выполнения обязательств; полностью оставаться в силе; указывать подробно; отразиться пагубным образом; согласно настоящему Договору и в связи с ним; представлять налоговую декларацию; если таковые имеются; в любом случае; в достаточно подробной форме; общепринятые принципы бухгалтерского учета; конец финансового года; немедленное уведомление; соблюдать все законы и правила; в год; заключать сделки; возмещать расходы.
В. per annum; a close of fiscal year; in any event; pursuant to and in conjunction with this Agreement; to continue to be fully operative; executed by duly authorized officer of Bank; in form and substance; in consideration for; to make a loan; subject to the terms and conditions of this Agreement; to bear interest; unqualified written opinion; to demand for payment; to detail; to file tax returns; in reasonable detail; an immediate notice; to enter into transactions; to reimburse costs and expenses; to comply with all laws and regulations; generally accepted accounting principles; if any; to have adverse effect upon; obligations are due; which are agreed to between; to use for the following purposes and no other; loans made are subject to the terms of this Agreement.
2. Найдите в тексте синонимы следующих слов и словосочетаний:
to continue to be fully operative;
an indenture;
in compliance with;
annually;
a covenant;
a tax;
indemnification;
breach of a provision;
to suffer costs and expenses;
to deliver information;
to notify in writing;
to interpret;
to stipulate in detail;
an obligation;
to become due;
a consent.
3. Используя "Комментарий и словарь", переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык:
1) Данное товарищество в дальнейшем (individually and collectively) именуется "Дебитор".
2) Дебитор согласен (to execute and deliver to Bank) долговое обязательство или обязательства на основную сумму займа.
3) Дебитор вручает банку долговое обязательство, составленное по обычной форме, избранной банком (in Bank's sole discretion).
4) По требованию банка дебитор составляет (substitution note or notes), удостоверяющий предоставление дополнительных кредитов.
5) Дебитор имеет законное право (to conduct its business operations).
6) Безусловное письменное заключение адвоката подтверждает достоверность (of the Representations and Warranties), представленных Дебитором.
7) (As security for the prompt payment) дебитор передает банку право ареста своего имущества и (security interest), а также все виды долговых и прочих обязательств (whether absolute or contingent, direct or indirect).
8) Основная сумма долга должна быть выплачена (when becomes due).
9) Указанное право ареста имущества и право на вступление во владение имуществом не зависит от (any right of set-off).
10) Банк может в любое время отказаться от предоставления дополнительного займа; это не может рассматриваться в качестве (event of default) со стороны банка.
11) В соответствии с (Federal Bankruptcy Code) указанный платеж или платежи, либо их часть могут быть признаны (invalidated, voidable or void, and are set aside).
12) (Mortgagee) оформляет и официально вручает банку документ, удостоверяющий, что (Mortgagee) (to waive the right in any Collateral).
13) Дебитор заявляет, что (the financial statements), представленные дебитором банку согласно условиям настоящего договора, составлены в соответствии с (generally accepted accounting principles) и полностью отражают финансовое положение дебитора.
14) Дебитору не угрожает (litigation whatsoever), который мог бы пагубным образом отразиться на способности дебитора выполнять свои обязательства.
15) Имущество и (assets) дебитора не подлежит (encumbrance), и дебитор имеет (good title) в отношении (to all of its assets).
16) Выполнение условий настоящего Договора не вызовет (encumbrance upon property of Debtor) в связи с иным соглашением, в котором дебитор участвует как одна из сторон.
17) (Affirmative covenants) предусматривают, что дебитор в конце каждого (fiscal year) представляет банку (a balance sheet of Debtor), а также (statement of income).
18) (Statement of income) заверяется (by an independent certified public accountant).
19) Если дебитор имеет (subsidiaries or affiliates), он предоставляет в банк консолидированный отчет.
20) Раздел (Miscellaneous) содержит указание на то, что согласно настоящему договору права банка (shall inure to the benefit of) его наследников, правопреемников и уполномоченных лиц.