Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мирошниченко А. Толкование речи Пособие.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
836.1 Кб
Скачать

§ 9. Лингво-идеологический анализ отношений однородности

 

...Соединение любых двух элементов в предложении

при желании может быть использовано для жульничества.

Д. Болинджер

 

Отношения грамматической однородности возникают в конструкциях с устойчивым инвариантным значением семантической однородности членов, стоящих в одинаковых синтаксических позициях. Отношения однородности предрасполагают к тому, что актуальное семантическое значение конструкции с однородными членами подменяется или корректировуется инвариантным семантическим значением однородности. Иначе говоря, форма однородности позволяет придать значение однородности неоднородным по содержанию элементам.

Если между грамматической формой, предполагающей содержательную однородность ее элементов, и реальной однородностью однородных членов существует расхождение, то факт возникновения такого расхождения характеризует моделирующие интенции автора. (Это расхождение, по сути, является проекцией дистанции между ЛИП исследователя и ЛИП автора. При этом представление ЛИ-парадигмы исследователя о нормах соответст­вия грамматической и содержательной однородности рассматривается как общий образец, а реализованное в исследуемом тексте соответствие грамматической и содержательной однородности рассматривается как показательное отклонение от этого образца — таковы следствия из принципа дистанции.)

Факты «неоднородной однородности» — обильный материал для ЛИ-анализа. Например, правдинский пропагандист в апреле 1991 года строит такой однородный ряд:

Глубокие революционные изменения произошли в мире, стране, в партии.   •

Понятия мир, страна стоят в одном онтологическом ряду и являются социально-географическими понятиями, тогда как понятие партия, совершенно очевидно, стоит в другом ряду и, строго говоря, не может составлять однородный ряд с упомянутыми понятиями. Фокус при сопоставлении этих трех понятий в одном однородном ряду заключается в том, что таким образом понятию партия (В те годысловом партия называлась только одна партия — КПСС; это были синонимы.) присваивается тот же онтологический статус, что и понятиям мир, страна. Идеологическая подоплека данного лингвистического факта очевидна.

Возможно лингво-идеологическое «переосмысление» отношений однородности при многоуровневой однородности:

...предстоит проанализировать теоретические истоки деформаций социализма, вскрыть истоки сталинизма, тоталитаризма, формирования авторитарно-бюрократической системы («Правда», апрель, 1991.).

Два однородных ряда в этом фрагменте (однородные инфинитивы в глагольном сказуемом: проанализировать, вскрыть; и однородные дополнения в составе второго инфинитива) ненавязчиво отождествляют деформации социализма со сталинизмом, тоталитаризмом, авторитарно-бюрократической системой. Такое отождествление приписывает все эти -измы деформациям социализма(Распространенная в те годы среди официальных апологетов социализма пропагандистская тема.), стало быть, сам социализм от всего этого очищается и выступает, естественно, как противоположность своим деформациям — это и является на самом деле моделирующей интенцией автора в данном лингвистическом факте. Такая «лингво-идеологическая» чистка понятия социализм красноречиво характеризует содержание идеологем ЛИ-парадигмы автора.

Уместно отметить, что данная лингво-идеологема заметна как таковая только из-за пределов породившей ее ЛИ-парадигмы. Для самого автора, вероятнее всего, напряжение между грамматической и содержательной однородностью деформаций социализма и следующих далее -измов не сущест­вует. В этом и заключается феномен органического соответствия знакового и ценностного материала при моделировании. -

Интересны также случаи противопоставительной «неоднородной однородности»:

...все формы взаимодействия партии с другими политическими силами: сотрудничество и борьба, союзы и компромиссы («Правда», апрель, 1991.).

Логически первой парой однородных членов задано однородное противопоставление, перечисление «диалектических» противоположностей в арсенале партийных средств: сотрудничество борьба. До является ли во второй паре понятие компромиссы антиномией понятию союзы?Если выдерживать ряд однородных противопоставлений, то логичнее было бы написать что-нибудь вроде: союзы и непримиримость или союзы и бескомпромиссность. Тот факт, что автор сбивается с заданной им программы попарной противопоставительной однородности, говорит о том, что упоминание слова, на котором происходит сбой, является нежелательным. В самом деле, партийная непримиримость как раз тогда выходила из политической моды. Желание следовать политической конъюнктуре вмешалось в синтаксическую программу автора.

Другой пример однородного противопоставления неоднородных понятий взят из текста «Аргументов и фактов-на-Дону» (декабрь, 1993):

Изменение цен на сахар продиктовано не логикой, а рынком.

По этой оговорке можно воспроизвести мыслительные операции авто­ра. В его ЛИ-парадигме логика противостоит рынку, следовательно, рынок является отрицанием логики. Такая конфигурация ценностных установок характерна для ЛИ-парадигм людей с консервативным укладом, где понятия рынок и хаос — синонимы. В то же время с позиции непредвзятого наблюдателя можно отметить, что и у рынка есть своя логика и изменение цен па сахар, о котором говорит автор, как раз продиктовано логикой рынка. Следовательно, с позиции наблюдателя понятия логика и рынок не могут быть однородными и не могут противопоставляться как однородные в данном контексте.

Однако в ДИ-парадигме автора такое противопоставление происходит. Можно предположить, что противопоставляются те компоненты значения понятий логика и рынок, которые несут оценочное значение. То есть противопоставляются коннотаты. (Это предположение наводит на мысль, что семантическая структура в случаях неоднородной однородности вполне дифференцируется и позволяет исследовать, какой именно компонент значения используемого слова наиболее значим с точки зрения речевой практики автора.) В данном примере для автора оказались наиболее значимы такие коннотативные значения слова рынок, как «стихийность», «непредсказуемость», «немотивированность», «необъяснимость» (Для данного автора рынок действительно необъясним; указанные коннотативные значения, по сути, стали понятийным содержанием слова рынок.). Конечно, такие коннотативпые значения, во-первых, вполне могут противополагаться значению слова логики, во-вторых, красноречиво характеризуют идеологические установки автора относительно идеи рынка.