Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Міністерство освіти і науки.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
96.26 Кб
Скачать

Висновок

Реклама - це складне поєднання компонентів, які взаємообумовлені в концептуальному відношенні. Рекламний стиль складаєтьсяз художньо-графічних і вербальних компонентів. Вербальні компоненти утворюють систему, що включає ктематонім (вербальний компонент товарного знака), слоган (рекламне гасло) і власне рекламний текст. Саме ому і виникають певні труднощі при перекладі реклами.

Список використаної літератури

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица й слово. - Минск, 1991. - 250 с.

2.Виноградов B.C. Введение в переводоведение. — M., 2001- 348с.

3.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.- М. : Просвещение, 1990. - 160с.

4.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2001. -256 с.

5.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – Москва, 1983.

6.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Москва. 1986