- •Содержание
- •Предисловие
- •Язык как система
- •Фонетика
- •Основные правила чтения
- •Правила постановки ударения
- •Важнейшие фонетические законы
- •Грамматика Система частей речи латинского языка
- •Глагол (Verbum)
- •Категории глагола
- •I.Наклонение (Modus)
- •II. Время (Tempus)
- •III. Залог (Genus)
- •IV. Число (Numĕrus)
- •V. Лицо (Persōna)
- •Основы и основные формы глагола
- •Времена системы инфекта
- •Imperatīvus (Повелительное наклонение)
- •Времена системы перфекта
- •Неличные формы глагола (verba infinīta)
- •Имя существительное (Nomen substantīvum)
- •Категории имени существительного
- •I.Число (Numĕrus)
- •III. Падеж (Casus)
- •Имя прилагательное (Nomen adjectīvum)
- •Категории имени прилагательного
- •I.Число (Numĕrus)
- •III. Падеж (Casus)
- •IV. Степени сравнения (Gradus)
- •Местоимение (Pronōmen)
- •Категории местоимения
- •I.Число (Numĕrus)
- •II. Падеж (Casus)
- •IV. Лицо (Persōna)
- •Наречие (Adverbum)
- •Тренировочные задания и упражнения
- •1. Прочитайте слова, определите дифтонги:
- •2. Прочитайте слова, объясните правила произношения согласного:
- •3. Прочитайте слова, объясните произношение сочетания ti:
- •5. Разделите слова на слоги, поставьте ударение:
- •12. Напишите основные формы и проспрягайте глаголы во временах инфекта действительного залога:
- •13. Напишите основные формы и проспрягайте глаголы во временах инфекта страдательного залога:
- •14. Напишите основные формы и образуйте повелительное наклонение глаголов:
- •Античная культура
- •Лисица и Виноград
- •Волк и Ягненок
- •Лягушка и Вол
- •Стихотворения
- •К Левконое
- •К Мельпомене
- •К Постумию
- •К Помпею Вару
- •Кто из богов мне воротил
- •К Лесбии
- •Студенческий гимн Gaudeamus
- •Цитаты из римских авторов
- •Тексты для чтения
- •Постатейный словарь
- •Словарь имен собственных
- •Тематика докладов по античной культуре
- •Тесты Тест №1
- •Тест №2 (по античной культуре)
- •Ключи к тестам Литература
Античная культура
Термин «античность» характеризует культуру Древней Греции и Древнего Рима. Античная культура опиралась на развивавшееся на протяжении веков усное народное творчество и переняла от него как енкоторые внешние черты (формульность фольклора), так и определявшую его содержание мифологичность.
Древние римляне, имевшие собственные верования (от них остались лишь отдельные следы), не позже VI - начала V века до нашей эры начали заимствовать греческую мифологию, присваивая греческим богам имена римских божеств. Параллельно разрабатывался «римский миф» - легенды о создании Рима Ромулом, об Энее, о гусях, спасших Рим и т.д. «Римский миф» в наиболее общей форме предстает у Вергилия как идея о предназначении Рима справедливо править миром, усмиряя дерзких и щадя покорных.
«Золотой век» древнеримской литературы – I век до нашей эры, когда жили и творили поэты Вергилий, Гораций, Овидий, оратор Цицерон, политик. Полководец и автор «Записок о галльской войне» и «Записок о огражданской войне» Ю. Цезарь.
Античная культура оказала огромное влияние на развитие всей последующей культуры.
Басни
Vulpes et Uva
Famé coacta vúlpes alt(a) in vínea
Uv(am) áppetebat súmmis saliens víribus.
Quam tánger(e) ut non pótuit, discedéns ait:
«Nondúm matura (e)st, nól(o) acerbam súměre».
Qui, fácere quae non póssunt, verbis élevant,
Adscríber(e) hoc debébunt exemplúm sibi.
(Phaedrus)
Лисица и Виноград
Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись,
А кисти сочные, как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь».
(И.А. Крылов)
Lupus et Agnus
Ad rív(um) eundem lúpus et agnus vénerant,
Sití compulsi; superior stabát lupus
Longéqu(e) inferior ágnus: tunc fauc(e) ímproba
Latr(o) íncitatus iúrgii caus(am) íntulit.
«Cur», ínquit, «turbuléntam fecistí mihi
Aquám bibenti?». Lániger contrá timens:
«Qui póssum, quaeso, fácere, quod quererís, lupe?
A té decurrit ád meos haustús liquor».
Repúlsus illevéritatis víribus:
«Ant(e) hós sex menses mál(e)», ait, «dixistí mihi».
Respóndit agnus: «Équidem natus nón eram».
«Pater hércle tum tuus», ínquit, «maledixít mihi».
Atqu(e) íta correptum lácerat iniustá nece.
Haec própter illos scrípta (e)st homines fábula,
Qui fíctis causis ínnocentes ópprimunt.
(Phaedrus)
Le Loup et l’Agneau
La raison du plus fort est toujours la meilleure:
Nous l’allons montrer tout à l’heure.
Un agneau se désaltérait
Dans le courant d’une onde pure;
Un loup survient à jeun, qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
– Qui te rend si hardi de troubler mon brevage?
Dit cet animal, plein de rage:
– Tu seras châtié de ta témérité
– Sire, répond l’agneau, que Votre Majesté
Ne se mette pas en colère;
Mais plutôt qu’elle considère
Que je me vais désaltérant
Dans le courant
Plus de vingt pas au-dessous d’elle,
Et que par conséquent, en aucune façon,
Je ne puis troubler sa boisson.
– Tu la troubles, reprit cette bête cruelle.
Et je sais que de moi tu médis l’an passé.
– Comment l’aurais-je fait si je n’étais pas né?
Reprit l’agneau, je tète encore ma mère.
– Si ce n’est toi, c’est donc ton frère.
– Je n’en ai point. – C’est donc quelqu’un des tiens;
Car vous ne m’épargnez guère,
Vous, vos bergers et vos chiens.
On me l’a dit: il faut que je me venge.
Là-dessus, au fond des forêts
Le loup l’emporte et puis le mange,
Sans autre forme de procès.
(J. de La Fontaine)