Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
NAT BIASED LEXICON LECTURE STUDENTS Роздатковий...doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
50.69 Кб
Скачать

6. Translating by Means of Semantic Analogies

Despite the differences in economic, social, political, cultural and in many cases also geographical/environmental conditions, under which the nation of the source language and that of the target language develop, some peculiar notions in both the languages may be identical or similar/analogous in their meaning and functioning. It happens due to the existence of common routine or habitual actions, common occupations, social services, food, etc., in these two language communities.

English: the City/Town Board of Education міський відділ освіти; pop com кукурудзяні баранці; gingerbread імбірний пряник, коврижка; shop-steward цеховий староста (голова профкому); stewed fruit узвар/компот; Well done! Well done! (sports) Мо-лод-ці! Мо-лод-ці!; come! come! Вгамуйся, заспокойся/ цить, цить, не плач. Ukrainian: залік preliminary/quali­fying test/examination; дипломна робота graduation essay/project; курсова робота yearly essay/project; доцент principal lecturer/ reader, associate professor; курси вдосконалення refresher course; підвищення кваліфікації in-service training course; кватирка hinged window pane/pilot window; консультація tutorial.

Грай, кобзарю! Лий, шинкарю! (Т. Шевченко) Innkeeper, pour! Play, minstrel, play!

Oh, I beg your pardon. I'm terribly sorry, gentlemen. «Ax, перепрошую вас, дуже перепрошую, панове...»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]