Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
II часть.doc
Скачиваний:
46
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать
  1. Роль контекста в интерпретации дискурса. Эксплицитные и имплицитные смыслы.

С одной стороны, дискурс обращен «вовне»: к ситуации или внешнему кон­тексту высказываний, типу деятельности в малой группе, включающему широкий спектр переменных: антропологических, этнографических, социо­логических, психологических, языковых и культурных. Всякий анализ языко­вых явлений в контексте принадлежит сфере лингвистической прагматики.

С другой стороны, дискурс обращен «вовнутрь» или к внутреннему кон­тексту: к ментальной сфере общающихся индивидов, отображающей в том числе и факторы внешнего контекста, так как только став частью внутренне­го мира человека, они могут влиять на его деятельность и общение.

Типы прагматического контекста

Речевой контекст или ко-текст исполь­зуется в первую очередь в лингвистике текста, а также в конверсационном анализе и дискурс-анализе (в узком смысле). Эти направления стремятся реконструировать когезию и/или когеренцию (формальную связан­ность и смысловую связность, соответственно) дискурсов как макрограмматических единиц. Однако объяснить когезию и когеренцию текста как исклю­чительно грамматические категории очень трудно. Отсюда и возникает необ­ходимость соотнести их с социально-культурными и когнитивными процес­сами, т. e. с другими типами контекстуальности.

Экзистенциальный контекст (existentional context) обычно подразумевает мир объектов, состояний и событий, — все то, к чему отсылает высказывание в акте референции.

Ситуационный контекст (situational context), формирующий социологиче­ское, а подчас этнографически и антропологически ориентированное, широ­кое социально-культурное направление прагматики, содержит набор факто­ров, частично определяющих значения языковых и прочих знаковых выра­жений.

Акциональный контекст (actional context) представляет особый класс ситуаций, которые конституируются самими речевыми действиями — рече­выми актами.

Психологический контекст (psychological context) включает в прагматику ряд ментальных и когнитивных категорий, что предопределяется принятием деятельностной точки зрения на дискурс, согласно которой все речевые акты интенционально обусловлены. Интенции, верования и желания рассматри­ваются как психологические, когнитивные регулятивы, ответственные за про­граммы действий и взаимодействий.

Рут Водак предлагает представлять контекст в виде концентрических кругов:

1.Высказывание

2. Коммуниканты и аудитория

3.Обстановка (координаты во времени и пространстве)

4. Общество, в рамках которого протекает данное коммуникативное событие

Эксплицитно выраженное значение и смысл высказывания

Выраженное эксплицитно в высказывании суждение - это результат наполнения смыслом семантической репрезентации в соответствии с намерением автора.

Эксплицитным является такое содержание высказывания, которое является проявлением и развитием логической формы, выраженной в высказывании с помощью языкового кода. Логическая форма языкового выражения - это обусловленная грамматикой семантическая репрезентация, которая восстанавливается, извлекается из контекста автоматически в процессе декодирования высказывания. Логическая форма высказывания не всегда исчерпывающе пропозициональна: слушающему приходится дополнять, восстанавливать принятую форму до уровня полной пропозиции - в том виде, в котором ее намеревался передать говорящий.

It'll get cold soon - Экспликатура: The dinner will get cold soon.

The weather will get cold soon.

(то, что мы извлекаем из ситуации)

Импликатура

Импликатура - это небуквальные аспекты значения и смысла, которые не определяются непосредственно конвенциональной структурой языковых выражений (языковым кодом), т.е. то, что подразумевается, на что намекается.

It'll get cold soon - Экспликатура: The dinner will get cold soon.

Импликатура: Садись быстрей за стол/Будет невкусный/Почему ты всегда опаздываешь?

Экспликатура: The weather will get cold soon.

Импликатура: Не ходи на улицу/Оденься потеплее.

Импликатура бывает двух видов:

1) Конвенциональная импликатура определяется значением используемых слов.

- Семантическая пресуппозиция (лексическая + структурная)

2) Коммуникативная импликатура определяется коммуникативно значимыми отклонениями от предполагаемого и подразумеваемого соблюдения ряда основных принципов общения (Основной принцип общения - принцип кооперации).

I don't like apples. - Я не буду их есть.

Принцип кооперации: твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требуют совместно принятая цель или направление обмена коммуникативными действиями, в которых мы участвуем.

Характеристики импликатур:

1) Они исчисляемы, т.е. выводимы из буквального значения высказывания и принципа кооперации.

2) Они устранимы под воздействием контекста (их можно понять в отличие от семантических пресуппозиций)

3) Они в большой степени неотделимы от смысла высказывания: в случае замены высказывания другим, схожим по смыслу, но отличным по форме, импликатура остается (I don't like apples - I hate apples).

4) Импликатура неконвенциональна сама по себе, т.е. не является частью конвенциональных значений языковых форм.

Надо особенно отметить, что нам доподлинно не известна интенция говорящего, т.е. существуют ситуации, когда адресат может интерпретировать дискурс неадекватно.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]