К: «Прямо как будто хребет переломился». Т: «Кто (что) переломил(д) вам хребет'?»
В большинстве
коммуникаций передача информации
осуществляется на двух уровнях:
знаковом и символическом. На первом
уровне сообщение имеет буквальный вид,
ориентированный на восприятие
контекста, тогда как на втором послание
имеет более тонкий и неуловимый характер.
Дж. Хейли (1973) в своей книге о Милтоне
Эриксоне отдает предпочтение стратегии,
согласно которой «что бы ни говорил
пациент в метафори-
ческой форме,
Эриксон отвечает на том же уровне. Он
работает внутри самой метафоры, используя
иносказание... Кажется, он чувствует,
что изменения не будут достаточно
глубокими и быстрыми, если пациент
страдает от прямых высказываний» (28).
Заключение
Приведенные в
данном пособии речевые конструкции,
конечно, не исчерпывают всего
вербального многообразия, с которым
приходится иметь дело в психологическом
консультировании, однако этого
материала вполне достаточно, чтобы
грамотно построить консультативную
беседу. Нам думается, что это пособие
станет началом в дальнейшем освоении
поля вербального взаимодействия клиента
и пснхоконсультанта.