
- •Содержание.
- •ГлаваI. Директивные речевые акты
- •Глава II.Стратегия прескриптера
- •Введение
- •Глава I.Директивный речевой акт
- •1.1Определение директивного речевого акта
- •1.2 Основные перфомативы класса директивов
- •1.3.Косвенные формы речевого взаимодействия.
- •Выводы из Главы I.
- •Глава II.Стратегия прескриптера.
- •2.1.Понятие прескрипции.
- •2.2. Смягчение иллокуции высказывания(в т.Ч. Посредством аргументации)
- •2.3. Постепенное усиление директивной иллокуции.
- •Выводы по Главе II.
- •Библиография.
- •Список художествоенной литературы.
- •Список принятых сокращений.
Глава II.Стратегия прескриптера.
2.1.Понятие прескрипции.
ПРЕСКРИПЦИЯ(от лат. prescribere — предписывать) — предписание, норма, высказывание, обязывающее, разрешающее или запрещающее что-то сделать.
План прескрипции включает в себя прескриптора, получателя прескрипции и исполнителя прескрипции.
Для достижения перлокутивного эффекта необходимо использовать разнообразные коммуникативные стратегии. Основными из них являются:
- смягчение иллокуции высказывания посредством аргументации;
- постепенное усиление директивной иллокуции.
2.2. Смягчение иллокуции высказывания(в т.Ч. Посредством аргументации)
Коммуникативное смягчение - это коммуникативная категория, основным содержанием которой являются установки и правила, обусловленные максимами вежливости и реализуемые в общении стратегиями и тактиками, направленными на сохранение коммуникативного баланса в межличностной коммуникации.
Прескрипции смягчения реализуются в коммуникации общими установками, а именно – установкой на ослабление категоричности высказываний и на смягчение директивных интенций, для которых можно сформулировать следующие коммуникативные правила:
1) смягчать категоричности своих высказываний;
2) оставлять собеседнику возможность выбора;
3) смягчать интенсивность негативно-оценочных высказываний;
Тахтарова С.С. выделяет следующее определение смягчения: смягчение - это коммуникативная категория, основным содержанием которой являются прескрипции, установки и правила, детерминированные максимами вежливости и направленные на минимизацию коммуникативных рисков в интеракции.[14,12]
В некоторых случаях Реализация смягчения иллокуции происходит за счет использования речевого акта аргументации – виды сообщений со специальным подбором фактов и упорядочиванием аргументов для убеждения и переубеждения адресата, иногда с представлением тезиса и аргументов в виде несвойственных им высказываний, добавлением эмоционально-оценочного модуса, манипуляцией с модусами мнения и знания.
Аргументация представляет собою одну из самых употребительных коммуникативных стратегий. Высокая частотность ее использования объясняется стремлением говорящего понизить категоричность директивного высказывания, реализуемого в условиях некоторого ситуативного преимущества адресата. Речевой акт аргументации сопровождает любой ДРА, оформленный посредством глагола в форме повелительного глагола в форме повелительного наклонения. Кроме того, РА аргументиции, высказываемый после отказа исполнить прескрипцию, применяется в качестве мягкого средства достижения перлокутивного эффекта. Как правило, прескриптор прибегает к подобной стратегии в том случае, если он не может позволить себе действовать с позиции силы. Например:
JEAN-LOU- Tu aurais dû venir.
VALENTINE-Je n'ai pas pu, Jean-Lou. Je... enfin j'ai eu un empêchement.(1-я бы тебе не сказала,если бы ты ничего больше не спросил)
JEAN-LOU- Comment s'appelle-t-il ?
VALENTINE.-Serge.
JEAN-LOU -Ah ! le petit enfant. Il a grandi.
VALENTINE- Serge, ecoute-moi. Euh, je veux dire Jean-Lou. Ecoute-moi. C'est sérieux, tu sais.(2) J'y tiens.
JEAN-LOU.-Tout le monde peut avoir un moment de faiblesse.
VALENTINE.-Ne sois pas ainsi.(3) Je ne peux pas(4) quitter Serge, pas maintenant.
JEAN-LOU.-Je vois.Si je te disais c'est lui ou moi, que ferais-tu ?
VALENTINE -Je... Je ne sais pas.
JEAN-LOU-Je vois. (Ils se regardent.) Il sait la vérité ?
VALENTINE-Il va me haïr. [FS.LRMV,130]
В этой ситуации говорящая(жена Валентина) просит, чтобы муж не раскрывал ее любовнику свое существование и отказывается ехать с ним, так как больше не любит своего мужа. Валентина добивается перлокутивного эффекта(муж уходит, ничего не добившись) путем аргументации. При анализе данного примера мы видим, что необходимого эффекта Валентина добивается при помощи: (1)-косвенных(неконвенциональных) средств;(2) –прямых(конвенциональных) средств, а именно глагола vouloir с инфинитивом,императив,(3)-формой сюбжонктив во 2 лице ед.ч.,(4)-глагола pouvoir с инфинитивом. В данном случае мы видим смягчение иллокуции, переход от косвенного речевого акта к прямому речевому акту.
Перейдем к рассмотрению следующего примера.
- Pouvons-nous entrer(1) pour vous parler tranquillement? Nous sommes officiers de police. Nous n'en avons pas pour longtemps.
-Ne craignez rien(2), dit-il, nous ne vous voulons aucun mal. Votre mari est à son travail?-Hochement de tête affolé.
-Où ça?
-Ousin' Simca, murmure la femme, toute tremblante.
-Où sont vos enfants? demande N'Guma.
-A l'école? En étude? Chez des amis? En train de jouer en bas de l'immeuble?
La femme ne répond rien.
- Et Tarik, où est-il, lui?
-Tarik est parti dans notre famille en Tunisie, - dit-elle. Il était fatigué, un peu malade. Il avait besoin de soleil. Il est fragile. Il reviendra bientôt. Dans une semaine. Peut-être deux.
-Si Tarik court un danger quelconque, il faut nous le dire(3), insiste N'Guma. C'est seulement comme ça que nous pourrons vous aider(4). Il faut tout nous dire. Nous serons très discrets. Personne ne saura rien. Personne ne saura que vous nous avez parlé.
La femme le regarde sans répondre.
-Vous ne comprenez pas? tente encore I N'Guma. Vous tenez à Tarik, il faut nous dire(5) où il est, à tout prix, ou si vous ne le savez pas, pourquoi il est parti.[ AL.JL,88]
В данной ситуации говорящий(комиссар Н'Гума )просит мать пропавшего мальчика указать, где находится ребенок. Она напугана и не хочет говорить. Комиссар не добился от нее ответа на вопрос, возможно потому, что в данном примере мы видим, реквистивный речевой акт, при котором перлокутивного эффекта добиваются при помощи просьбы. Достижению эффекта способствуют формулы прямого речевого акта(использование конвенциональных средств) pouvoir+инфинитив в вопрсительной форме, императив, безличный оборот il faut.
Рассмотрим следующий пример.
-Eh tu pourrais etre poli devant tes invites.
-Qu’est-ce que c’est que ces conneries?
-Non mais t’es incorrigible deuxieme classe Bricard. Plus de gros mots on te dit. On n’est pas a la caserne de Ploucville ici, alors tu surveilles ton langage sinon je ne rallume pas.[GMA,61]
Марк встречает кузена. Один из них позволил себе использовать ненормативную лексику, когда потухла свеча в коридоре.Второй просит,чтобы Марк не ругался. Разговор между ними содержит в себе просьбу, а затем требование. В данном случае был использован прямой речевой акт, который содержит реквистит, а затем заменяется на прескриптив. Необходимый эффект был достигнут, т.к. был использован прескриптивный речевой акт, содержащий в себе требование. В данном случае использовались: глагол pouvoir в условном наклонении и конструкция с «если ты сделаешь так,я не буду делать это».
Рассмотрим еще пример.
-Je me demandais si vous accepteriez de diner avec moi ce soir…-речевой акт суггестива.
-C’est un peu rapide, non?
-Je vous l’accorde, c’est rapide. Mais en vous regardant vous eloigner, je me suis dit:voila une femme que je croise dans la rue, je lui souris, elle me sourit, nous nous frolons et nous allons nous perdre…C’est trop bête, non vraiment, c’est meme absurde.
-…
-Qu’est-ce que vous en pensez? Ca vous parait completement idiot ce que je vous dis la?
-Non, non, pas du tout.
-Alors?...Qu’en dites-vous? Ici,la, ce soir,tout a l’heure, a neuf heures, a cet endroit exactement?
-Donnez-moi une seule raison d’accepter votre invitation.
-Une seule raison…mon Dieu…que c’est difficile… Je crois que j’ai trouve une raison a peu pres convenable…[ALJL,9]
В данном случае перед нами диалог между мужчиной и женщиной, которые нравятся друг другу.Они не знакомы. Мужчина хочет,чтобы женщина согласилась,и потому использует следующие речевые средства:глагол в условном наклонении(форма вежливости),вопросы. Это прямой речевой акт.