- •2 Структура учебно-методического комплекса
- •3 Учебно-тематический план курса
- •4 Рабочая программа модуль 1. Культура речи и языковые нормы в деловом общении
- •Раздел 1.1 принципы речевого поведения менеджера
- •Раздел 1.2 языковые нормы в письменной форме официально-делового стиля речи
- •Раздел 1.3 стилевой статус и основные черты устной деловой речи
- •Проектные задания модуля 1
- •1. Предмет Договора
- •Литература к разделам модуля 1
- •Задания рубежного контроля к разделам модуля 1
- •Модуль 2. Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения
- •Раздел 2.1 современная деловая риторика и ее законы
- •Раздел 2.2 методы и тактика ведения переговоров
- •Раздел 2.3 культура ведения полемики
- •Проектные задания модуля 2
- •Литература к разделам модуля 2
- •Задания рубежного контроля к разделам модуля 2
- •Модуль 3 речевой этикет в деловом общении
- •Проектные задания модуля 3
- •Литература к модулю 3
- •Задания рубежного контроля модуля 3
- •5 Глоссарий
- •6 Основная учебная и научная литература
- •7 Справочная литература
- •8 Контрольные вопросы к зачету
- •Содержание
- •1. Пояснительная записка…………………………………………………..2
Литература к модулю 3
1. Андреев В.П. Деловая риторика. — Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993.
2. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение: учебное пособие. — М.: Новое знание, 2005.
3. Волгин Б.Н., Полянская Е.Е. Деловой телефон. М.: Радио и связь, 1987.
4. Голуб К.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. — М.: Международные отношения, 1993.
5. Гольдин В.Е. Речь и этикет. — М.: Просвещение, 1983.
6. Данкел Ж. Деловой этикет. Ростов н/Д: Феникс, 1997.
7. Лебедева М.М. Вам предстоят переговоры. — М., 1993.
8. Мицич П. Как проводить деловые беседы. — М.: Экономика, 1987.
9. Правила этикета. Краткий справочник. М.: Дельта-МКС, 1992.
10. Снелл Ф. Искусство делового общения. — М., 1990.
11. Финч, Ллойд К. Телефонный разговор с клиентом: Как добиться успеха: Учеб. пособие. М.: КОНЭКО: АО «Х.Г.С», 1994.
12. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. — М.: Наука, 1990
13. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!»: Речевой этикет в нашем общении. М.: Знание, 1982.
14. Холопова Т.Н., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М.: ИНФРА-М; АНКИЛ, 1994.
15. Эрнст Отто. Слово предоставлено вам: Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров. — М.: Экономика, 1988.
Задания рубежного контроля модуля 3
1. Какие виды речевого этикета вам известны? (5 баллов за ответ)
2. Как официальность обстановки влияет на выбор этикетных средств? (5 баллов за ответ)
3. Как зависит выбор этикетных средств от социального статуса адресата? (5 баллов за ответ)
4. В чем заключается специфика сложившейся в русском речевом этикете системы обращений? (5 баллов за ответ)
5. Когда в деловом общении используются обращения-индексы? (5 баллов за ответ)
6. Что такое церемония и каковы особенности проведения торжеств с точки зрения использования этикетных текстов? (5 баллов за ответ)
7. Чем отличается знакомство в сфере делового общения от знакомства в личной сфере общения ? (5 баллов за ответ)
8. Какова специфика выбора тем обсуждения в официально-деловой речи и светской беседе? (5 баллов за ответ)
9. Перечислите этикетные ритуалы делового письма. (5 баллов за ответ)
45-42 баллов — «отлично»; 41-35 баллов — «хорошо»; 34-26 баллов — «удовлетворительно»; ниже 25 баллов — «неудовлетворительно».
5 Глоссарий
Адресант — отправитель речи, говорящий.
Адресат — получатель, воспринимающий речь.
Апперцепционная база — совокупность фоновых знаний.
Бизнес-план — план, программа осуществления бизнес-операции, действий фирмы, содержащая сведения о фирме, рынках сбыта маркетинге, организации операций и их эффективности.
Директ мейл — вид рекламы: прямая адресная рассылка рекламных материалов потенциальным покупателям, клиентам, заказчикам по почте.
Документальная (документная) лингвистика — отрасль прикладной лингвистики, изучающая язык и стиль документов.
Жаргонные эквиваленты терминов — жаргонизмы, обозначающие экономические понятия и реалии экономических отношений.
Коммуникативная политика предприятия — разработанная стратегия использования коммуникативных средств, организующих оптимальные формы информационного обмена в деятельности предприятия и успешного продвижения товаров на рынке.
Коммуникативная цель — цель, побуждающая адресанта вступить в речевой контакт. В деловом общении различаются срочные и перспективные цели. Срочные, или оперативные, цели могут быть достигнуты в данном коммуникативном акте. Перспективные цели (установление и упрочивание деловых отношений, участие в долгосрочных проектах и т.п.) достигаются в процессе устного и письменного диалога.
Менеджер — наемный профессиональный управляющий предприятия, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, их структурных подразделений; специалист в области управления.
Презентация — 1) представление, предъявление переводного векселя лицу, обязанному совершить платеж; 2) общественное представление чего-либо нового с целью ознакомления или рекламы, жанр рекламного текста.
Пресс-релиз — информационный бюллетень, содержащий основные новости, текущие новости предприятия. Предназначен как для средств массовой информации (газет, журналов), так и для внутрифирменного использования.
Прецедентные тексты — афоризмы, пословицы, вызывающие в сознании носителей языка комплекс ассоциаций (с жизненной ситуацией, со сферой использования, с культурой народа и т.п.).
Программа — документ, излагающий основные направления работы учреждения или предприятия на определенный период.
Репродуцируемая речь — читаемая с написанного текста речь.
Речевое действие — содержание ключевого глагола, с помощью которого реализуется основная коммуникативная цель адресанта.
Речевой сегмент — такт, часть фразы, выделяемая ритмико-интонационными средствами.
Социальные роли — коммуникативные роли, обусловленные социальным статусом и целями говорящих: партнер — партнер, поставщик — потребитель, руководитель — подчиненный.
Терминологические эквиваленты — дублеты и русские соответствия иноязычной терминологической лексики.
Факсимиле — 1) воспроизведение техническими средствами точного изображения подписи (текста), сделанного от руки; 2) клише, печатка, позволяющая многократно воспроизводить подпись на документах.
Формулировка — языковая формула, точно выражающая мысль или ее фрагмент и использующаяся в качестве эталона в деловых текстах, при ссылках.
Юридическое лицо — организация, учреждение, предприятие, фирма, выступающая в качестве единого, самостоятельного носителя прав и обязанностей. Юридическое лицо имеет свое фирменное наименование, устав, юридический адрес, а также печать и расчетный счет в банке.
Языковая формула (документа) — слово, словосочетание, предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст (документа) и закрепленное за конкретным видом документа.