Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
decheva_i_magidova_-_learning_to_communicate (1....rtf
Скачиваний:
4
Добавлен:
10.07.2019
Размер:
1.33 Mб
Скачать

4.4.7. Translate the text of Audio-Target 2 into Russian with special attention given to the following basic sequences:

upon which both natives and visitors have tended to agree;

have to do with (national psychology);

a strong belief in...;

are more easily illustrated than described;

an urge to (wander over the earth);

to make England a microcosm of the world;

a preoccupation with (home);

that has led to the evolution of...;

which led to the formation of...;

the English home — informal, relaxed and domestic;

the rise of spectator sports;

competition was less important than enjoyment;

that special feeling for...;

made Englishmen not only great sailors, but also...;

come back to the cliche that...;

a fact that has been subtly decisive in so many aspects of...;

determined the course of...;

the growth of...at the expense of...;

and, last but no means least... .

4.4.8. Make up your own sentences or short contexts on the basis of sequences singled out in 4.4.7.

Follow as closely as you can the rhythm and the pitch-movement of the target.

Here are some examples to show how it can be done:

84

— As history teaches us, the geographical position of the country helps to shape both the and the culture of its people. The cultural moat between Russia and Japan, for example, has often been wider than the 26 miles of the La Perouse Strait that separate Sakhalin from Hokkaido.

— Margaret Mitchell, the author of 'Gone with the wind', seems to have had an urge to depict all the aspects of people's life during the Civil War, to make her novel a 'microcosm' of the American world at that period.

— We come back to the cliche that the Middle Ages are 'the dark ages' in the history of Europe — a fact that has been subtly decisive in forming a particular general attitude towards the art of the period in the Post-Renaissance time.

— A preoccupation with new poetic forms at the beginning of the 20th century had led to the evolution of the attitude towards literature and gave rise to 'futurism'.

4.4.9. Translate the following into English applying the target principle expounded in 4.4.7. — 4.4.8. Use the Basic Word Combinations Dictionary and the Explanatory English Dictionary wherever necessary.

INSTRUCTIONS Try not to give a word-for-word translation. Your main task is to show how well you know this target as well as the previous ones, and how easily you can 'process' it to express another idea in another context.

Как я понимаю слово «дом»? Это не простой вопрос, который сегодня волнует много молодых людей. Для меня дом — это не просто место, где я живу, но и та особая атмосфера, которую создали мои родители и друзья, тот особый мир, в котором есть свои условности и :вои традиции. Это то место на земле, где твои родные с нежностью вспоминают все твои успехи и неудачи, которые способствовали формированию твоих взглядов и интересов и составили твой первый и самый важный жизненный опыт.

Некоторые причины, которыми можно объяснить, почему мне так порог мой дом, — глубоко личного характера: это любовь к родителям, жажда покоя и стабильности в семье, твердая уверенность, что дома я нахожусь в полной безопасности. Есть и другие причины, для меня не менее очевидные, которые связаны с моими детскими воспоминаниями. Их трудно описать, гораздо легче привести в пример соответствующие эпизоды из моего детства.

Хотя я уже выросла, и мне очень хочется путешествовать и открывать для себя мир, я до сих пор не потеряла ощущения, что мой дом —

85

это весь мир в миниатюре. Такое совершенно особое место, которое всегда занимал дом в моей жизни, постепенно сформировало мое отношение к окружающему миру и себе самой. Вообще говоря, любовь к дому, где (по крайней мере у русского человека) душевность и уют гораздо важнее комфорта, играет огромную роль в нашей жизни.

Таким образом, мы опять возвращаемся к тому, что дом для нас — это мир в миниатюре, — то есть тому представлению о доме и о мире, которое в каком-то смысле стало решающим в формировании целого ряда особенностей нашей психологии: наших духовных ценностей, которые определили весь уклад нашей жизни; привычки, из которых в значительной степени складывается наш характер; то, как мы строим свою семью, когда становимся взрослыми; и даже наше отношение к родине.

Итак, «дом» это совершенно особый, неповторимый мир, в котором развивается наша индивидуальность. Вот почему иногда получается так, что людей, живущих по соседству, нередко в духовном плане разделяет целая пропасть.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]