Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник древнегреческого языка для духовных сем....doc
Скачиваний:
167
Добавлен:
30.04.2019
Размер:
3.12 Mб
Скачать

Отрывок из трагедии











слова Язона, обращенные к Медее

Лексика

 Ксенофонт

 воля, приказ

 медных дел мастер, кузнец

 божество

 тюрьма, узилище

 разговор

 дом, жилище

 раз уж

идти (атт. презенс в значении fut.)

 любить мудрость, философствовать

 говорить

 порождать

смотреть, замечать

 обвинять

 легкий

 каменотес

 пустой, тщетный

 знать

 (от ) обходить

 приказывать, предписывать

 лицо, персона, маска

 (от ) проходить мимо (fut.)

внешность, состояние

 () быть вместе

 () сходиться (fut.)

 сознавать

 рыба

 выпадать, быть изгнанным

 беспомощный, невозможный, непреодолимый

совершать несправедливость в ответ

(от ) уходить, удаляться (fut.)

 неверный, подозрительный, не внушающий доверия

 гелиэя, суд присяжных

* говорить

Из Нового Завета

jEgwv eijmi to; a[lfa kai; to; w\, levgei kuvrio" oJ qeov", oJ w]n kai; oJ h\n kai; oJ ejrcovmeno", oJ pantokravtwr. (Апок. 1,8)

Tou`to dev fhmi, ajdelfoiv, o{ti sa;rx kai; ai|ma basileivan qeou` klhronomh`sai ouj duvnatai oujde; hJ fqora; th;n ajfqarsivan klhronomei`. (1 Кор. 15,50)

e[legon ou\n aujtw`/: pou` ejstin oJ pathvr souΙ ajpekrivqh jIhsou`": ou[te ejme; oi[date ou[te to;n patevra mou: eij ejme; h[/deite, kai; to;n patevra mou a]n h[/deite. (Ин. 8,19)

oi\da kai; tapeinou`sqai, oi\da kai; perisseuvein (Фил. 4,12)

aujtoi; ga;r oi[date o{ti eij" tou`to keivmeqa: 4kai; ga;r o{te pro;" uJma`" h\men, proelevgomen uJmi`n o{ti mevllomen qlivbesqai, kaqw;" kai; ejgevneto kai; oi[date. (1 Фес. 3,3.4)

Kai; tiv" oJ kakwvswn uJma`" eja;n tou` ajgaqou` zhlwtai; gevnhsqeΙ 14ajllΖ eij kai; pavscoite dia; dikaiosuvnhn, makavrioi. to;n de; fovbon aujtw`n mh; fobhqh`te mhde; taracqh`te (1 Петр. 13,14)

Из богослужения

   ,       ,      ; ’            … (Стихира на «Господи, воззвах…» Благовещения.)

Упражнения

Переведи: , перепиши эти словосочетания, меняя данную глагольную форму на 1) imperat. 3 sg. 2) imperf. 1 sg. 3) part. praes. act. в начальной форме и 4) inf. praes. act.

II. Определи формы от  и :   –     –    – (2) –    –  .

III. Переведи:     .

IV. Переведи на древнегреческий язык: 1. При том что стратегу можно было одержать (переведи ) [в будущем] множество новых побед, он убежал с битвы, бросил свои войска и был пойман в городе. 2. При том что у Сократа была [возможность] избежать смерти, он захотел повиноваться законам отечества.