- •Донецьк 2011
- •На засіданні кафедри
- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Тексти із спеціальності «Металургія чорних металів» (мчм)
- •Слова і словосполучення:
- •Текст№2
- •Слова і словосполучення
- •Текст№3
- •Текст№4
- •Слова і словосполучення:
- •Текст№5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Текст №11
- •Слова і словосполучення
- •Текст№12
- •Слова і словосполучення
- •Текст№13
- •Слова і словосполучення
- •Текст№14
- •Слова і словосполучення
- •Т екст № 15
- •Слова і совосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст №18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення.
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст №21
- •Слова і словосполучення
- •Текст№22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення.
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення.
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення.
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення.
- •Текст №27
- •Слова і словосполучення
- •Текст№28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Тексти зі спеціальності « Металознавство» (мт )
- •Тексти зі спеціальності «Теплові електричні станції» (тес)
- •Тексти зі спеціальності «Промислова теплотехніка» (птт) « Теплоенергетика» (тп )
- •Текст № 8.
- •Текст № 9.
- •Тексти із спеціальності «Енергетичний менеджмент» (енм) Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Текст 9
- •Текст 10
- •Текст 11
- •Текст 12
- •Текст 13
- •Текст 14
- •Текст 15
- •Текст 16
- •Текст 17
- •Текст 18
- •Текст 19
- •Текст 20
- •Текст 21
- •Текст 22
- •Текст 23
- •Текст 24
- •Текст 25
- •Текст 26
- •Текст 27
- •Текст 28
- •Текст 29
- •Текст 30
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Текст 9
Текст 4
Наконец остановимся коротко на требованиях к квалификации и человеческим качествам энергоаудитора. Он должен иметь достаточные знания и умения из технических аспектов, бухгалтерского учета, техники безопасности и управления. Аудитор должен уметь собирать, анализировать и интерпретировать данные по энергопотреблению. В связи с необходимостью анализа больших объемов информации он должен владеть навыками работы на персональных компьютерах и иметь доступ к ним.
Аудитор должен знать принцип действия и рабочие характеристики основного оборудования. Глубокие знания о конкретном оборудовании, которое эксплуатируют на объекте, желательно, но не обязательно, поскольку детальная информация может быть получена из конструкторской документации и инструкций изготовителей. Наиболее важным является знакомство с технологическим процессом и с энергетическими ресурсами, которые используются на объекте. Следует заметить, что в аудиторских фирмах эксперты специализируются по отраслям производства и имеют в этих областях глубокие знания.
Слова і словосполучення
бухгалтерский учет – бухгалтерський облік
отрасли производства – галузі виробництва
объём информации – осяг інформації
Текст 5
Аудиторы должны быть опытными инженерами с навыками общения с людьми, иметь достаточно сильный характер, чтобы сомневаться в очевидном, и инициативу, чтобы находить решения разнообразных проблем.
Важной чертой аудитора является широта взглядов, он должен постоянно работать над собой хотя бы потому, что утверждение "всегда делали так" совсем не означает, то "так, как делали", было правильно.
Энергоаудит начинают с определения текущего потребления энергии и её стоимости. Эта информация охватывает мысленные масштабы проблемы и показывает, где следует сосредоточить усилия для достижения наилучших результатов.
Информацию о текущем состоянии энергопотребления собирают за репрезентативный период, как правило, за один год. чтобы оцепим, влияние па энергопотребление климатических условий и сезонного характера деятельности некоторых объектов.
Слова і словосполучення
очевидный – очевидний
текущее потребление – поточне споживання
стоимость – вартість
мысленнве масштабы проблемы – розумовы масштаби проблеми
сосредоточить усилия – зосередити зусілля
Текст 6
Помесячные данные о потреблении всех видов энергии и энергоносителей дополняют данными о стоимости топлива и электроэнергии за год и за каждый месяц, теплотворной способности топлива, если оно нестандартное. Информация о расходах должна включать стоимость единицы топлива и электроэнергии и тарифы па её снабжение. Принимаются к вниманию колебания теплотворной способности топлива и характеристики источников ею получения.
Нужно получить также информацию о температуре внешнего воздуха на протяжении периода, который рассматривается, хотя бы среднемесячную. Для дальнейшей анализа позарез нужны помесячные данные об объеме выпуска продукции или предоставление услуг предприятием. Эту информацию аудитор может получить еще до посещаемости предприятия в пиле ответов на составленный им вопросник. К ответам должны быть добавлены счета и копии квитанций об оплате всех видов топлива, электроэнергии и других ресурсов.
Слова і словосполучення
помесячные данные –щомісячні дані
топливо – паливо
теплотворная способность – теплотвірна здатність
расходы – витрати
принимаются к вниманию – беруться до уваги
внешний воздух – зовнішне повітря
позарез – вельми, конче
