- •1.Понятие международных коммерческих операций
- •2.Основные виды международных коммерческих операций
- •3. Международные операции по обмену товарами
- •4. Международные операции по обмену услугами
- •5. Международные операции по обмену результатами интеллектуальной деятельностью.
- •6. Основные методы осуществления международных коммерческих операций
- •7. Понятие международной сделки купли-продажи.
- •8. Оформление сделок купли-продажи товаров.
- •9. Особенности международной торговли сырьевой и готовой продукцией
- •10 Внешнеторговый контракт купли продажи
- •11. Содержание статьи «предмет контракта»
- •12. Содержание статьи «Качество»
- •13. Содержание статьи «базисные условия поставки»
- •14. Содержание статьи «цена и общая сумма контракта»
- •15 Содержание статьи «упаковка и маркировка товаров»
- •16. Содержание статьи «сдача-приемка товара по количеству и качеству»
- •17 Содержание статьи «сроки поставки»
- •18 Содержание статьи «условия платежа»
- •19 Содержание статьи «обязанности сторон»
- •20 Содержание статьи «гарантии качества и комплектности поставки»
- •21 Содержание статьи «ответственность за нарушение контракта. Санкции
- •22 Содержание статьи «Основания освобождения от ответственности. Форс-мажор.»
- •23 Содержание статьи «страхование товаров»
- •24 Содержание статьи «Арбитраж»
- •25 Язык контракта
- •26 Вступление контракта в силу.
- •27 Изменение и дополнение контракта
- •28 Юридические адреса сторон
- •29 Парафирование контракта
- •30 Организация и техника проведения внешнеторговых переговоров
- •40 Товаросопроводительные документы
- •41 Инкотермс-2010
- •42. 1 Группа терминов инкотермс-2010
- •43. 2 Группа терминов инкотермс 2010
- •44. 3 Группа терминов инкотермс 2010
- •45. 4 Группа терминов инкотермс 2010
- •49 Чартерный документ
- •51 Тактика и техника ведения внешнеторговых переговоров
- •52 Этапы проведения международных торгов
- •53 Основные центры мировой аукционной торговли
- •54. Валютно-финансовые условия внешнеторгового контракта купли-продажи товара.
- •55. Национальные стили ведения внешнеторговых переговоров
- •56 Транспортные условия внешнеторгового контракта купли продажи товаров
- •57 Пременимое право во внешнеторговом контракте купли-продажи товаров.
- •58. Парафирование внешнеторгового контракта купли-продажи товаров.
- •59 Отраслевые международные выставки и ярмарки.
- •60 Отраслевые особенности международного лизинга
- •61. Договор консигнации
- •62. Лизинговый договор
- •63. Протокольные аспекты
- •64 Договор купли-продажи
- •65 Бартерный договор.
- •66 Международный биржи
- •67. Лицензии
24 Содержание статьи «Арбитраж»
Арбитраж. Во внешнеторговом контракте должен быть установлен порядок разрешения споров, которые не могут быть урегулированы путем переговоров. Законодательство РФ признает Соглашение сторон об арбитраже включенным в контракт. Российская организация по соглашению об арбитраже со своим иностранным партнером может передать рассмотрение спора в иностранную арбитражную комиссию, например в Стокгольме.
Арбитражная оговорка представляет собой арбитражное соглашение по поводу возникшего спора или относительно споров, которые могут возникнуть в будущем. Арбитражная оговорка должна быть правильно сформулирована, поскольку от ее создания зависит компетенция арбитража по разрешению спора. Она должна определять круг споров; которые подлежат рассмотрению в органах многонационального коммерческого арбитража, а также содержать
указание на то, какой именно орган арбитража компетентен рассмотреть спор.
Под третейским, арбитражным судом понимается суд, избранный для разрешения споров. В отличие от общего суда обращение в него происходит по согласованию сторон.
Для организаций и фирм рассмотрение споров в арбитраже по сравнению с обычным судом имеет следующие преимущества: непродолжительность сроков рассмотрения; относительная дешевизна процедуры; компетентность арбитров. Достоинством рассмотрения споров в арбитраже также является тот факт, что решение в нем не подлежит обжалованию.
Практика внешней торговли свидетельствует о том, что стороны отдают предпочтение суду в Стокгольме. Для российских предпринимателей рекомендована оговорка о передаче возможных споров на разрешение постоянно действующих в Российской Федерации арбитражных судов: Московского коммерческого арбитражного суда, Морской арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате РФ.
25 Язык контракта
Язык контракта. Важно включить в текст контракта условие о языке контакта и корреспонденции, поскольку точный перевод юридических и иных терминов с одного языка на другой невозможен.
Между текстами контракта на разных языках может возник! гуть несоответствие.
Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства.
Целесообразно определить, на каком языке будет вестись переписка и на каком языке будет составлен контракт. В случае если стороны не оговаривают этот вопрос, то обычно языком переписки становится тот язык, на котором было сделано предложение о заключении сделки.
Как правило, контракт составляется па двух языках: продавца и покупателя. Оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Заключая внешнеторговую сделку, можно стремиться Гк тому, чтобы контракт был оформлен на языке, которым предприниматель владеет в совершенстве.
Если контракт оформляется на двух языках, то необходимо сделать охюворку, какому языку отдается предпочтение в случае разночтения.
26 Вступление контракта в силу.
Вступление контракта в силу. В случае если вступление контракта в силу зависит от решения сторон, то часто встречаются следующие формулировки:
1) «Настоящий контракт вступает в силу его подписания уполномоченными на то лицами»;
2) «Датой вступления контракта в силу считается дата, указанная в правом верхнем углу первой страницы контракта»;
3) «Действие контракта начинается с момента перечисления аванса»;
4) «...если иное не указано в контракте»;
5) «После вступления контракта в силу все предшествующие документы, переписка являются недействительными».