- •1.Место русского языка среди других языков мира
- •2.Современный язык
- •3.Литературный язык
- •4.Литературный язык и язык художественной литературы
- •Слово как единица лексики
- •1.Понятие о лексике и лексикологии
- •2.Сущность слова. Слово как основной элемент языка
- •3.Изучение слова в фонетике, грамматике и лексикологии
- •4.Обобщающая роль слова. Слово и понятие.
- •Типы полисемии
- •1.Метафора
- •2.Метонимия
- •3.Синекдоха
- •1.Понятие об омонимах
- •2.Типы омонимов
- •3.Происхождение омонимов
- •4.Использование омонимов в речи
- •Синонимы и антонимы.
- •1.Понятие о синонимах
- •2.Типы синонимов
- •3.Использование синонимов в речи
- •4.Антонимы
- •Фонетическое освоение
- •Графическое освоение
- •Грамматическое освоение
- •Лексическое освоение
- •Другие явления, связанные с заимствованием слов
- •2.Приметы старославянизмов
- •3.Место старославянизмов в русской лексике
- •1.Историзмы
- •2.Архаизмы
- •Типы архаизмов
- •Архаизмы в современных текстах
- •Неологизмы
- •1.Понятие о диалектизме. Виды диалектизмов.
- •2.Отношение к диалектизмам. Диалектизмы в современных текстах
- •1.Разговорная лексика
- •2.Просторечная лексика
- •3.Признаки лексики устной речи
- •1.Книжная лексика
- •2.Высокая лексика
- •3.Официальная лексика
- •4.Признаки слов, относящихся к лексике письменной речи
- •1.Использование лексики письменной речи
- •2.Использование лексики устной речи
- •3.Особые случаи использования лексики разных стилистических пластов. Смешение стилей
- •Деление русской лексики с точки зрения экспрессивно - стилистической
- •1.Понятие о толковом словаре. Краткая характеристика русских толковых словарей дооктябрьского периода
- •2.«Толковый словарь живого великорусского языка» в. И. Даля
- •3. «Толковый словарь русского языка» под редакцией проф. Д. Н. Ушакова
- •4. «Словарь русского языка» в 4-х томах ан ссср («Малый академический»)
- •5. «Словарь современного русского литературного языка» («Большой академический»)
- •6. «Словарь русского языка» с. И. Ожегова
Фонетическое освоение
Слово, переходя из одного языка в другой, обычно меняет свой звуковой облик. Закономерное, регулярное фонетическое освоение чужих слов – приспособление заимствуемого слова к нормам и законам русской фонетике. Аканье, оканье, звуки из иностранных языков, смягчение звуков и др. – фонетическое освоение.
Графическое освоение
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами. Например: бифштекс, митинг, макароны и др.
Грамматическое освоение
В русском языке заимствованные существительные приобретают русские падежные окончания. Наиболее серьезной грамматической переработке подвергаются глаголы. Если, скажем, слова спорт, стул, франт, гардероб, душ хотя бы в именительном падеже имеют сходную форму и в языке, из которого они пришли, и в нашем языке, то у глаголов подобное сходство невозможно. Род существительных нередко меняется при переходе слов из одного языка другой. По нормам русской грамматики существительные, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на твердый согласный (стол, дом, шум, разум), относятся к мужскому роду, слова же среднего рода имеют (за немногими исключениями) окончания –о, -е.
Наиболее значительными изменениями при заимствовании следует считать полное грамматическое переосмысление слова и лексикализацию. Полностью переосмысливаются грамматически слова, которые в языке-источнике принадлежат к одной части речи, а в русском – к другой.
Лексикализация – превращение в русском языке в одно слово того, что в другом языке является группой слов. От лексикализации в русском языке надо отличать случаи типа бульдог, где превращение двух слов в одно (словосложение) произошло в самом английском языке, а русский язык усвоил уже готовое (в английском - сложное) слово бульдог (англ. Bull – бык и dog – собака > англ. Bulldog > русск. бульдог).
Лексическое освоение
Под лексическим освоением мы имеем в виду освоение слова как единицы лексики (а не фонетики или грамматики). Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение.
Лексическое освоение – это смысловое, семантическое освоение.
Наряду с лексически освоенными заимствованными словами в нашем языке есть некоторое количество так называемых экзотических слов (экзотизмов). Это такие слова, которые хотя и употребляются в русском языке, но в значении своем имеют нечто нерусское, нечто напоминающее об их иноязычном происхождении.
Вот некоторые из тематических групп, к которым могут принадлежать экзотические слова:
-
Наименования учреждений, организаций: стортинг (норвежск.), риксдаг (шведск.) и т. д.
-
Названия денежных единиц: франк, доллар, иена, лира и т. д.
-
Названия видов одежды: сюзане, чалма, сари, кимоно и т. д.
-
Слова, называющие кушанья и напитки: чурек, джин, эль, лаваш и т. д.
-
Наименования должностей, званий, профессий: клерк, шериф, полисмен, лама и т. д.
-
Названия танцев, музыкальных инструментов и т. п.: гопак, тамтам, зурна и т. д.
-
Названия ветров: сирокко, биза, митраль и т. д.
Есть экзотизмы узкие и широкие. Узкие экзотические слова отражают быт, культуру, организации и т. п. одной страны, широкие – называют явления, свойственные жизни нескольких стран, союзных республик и т. п. (это связано обычно с общностью языка или религии этих стран).
От экзотических слов следует отличать варваризмы. Если экзотические слова хотя и характеризуют черты жизни другого, не русского народа, но все же в какой-то мере выходят в лексику русского языка пусть даже на правах лексики не освоенных или недоосвоенных слов, то варваризмы – это подлинно иностранные слова, вкрапленные в русский текст. Варваризмов в русских словарях нет. Это иноязычные слова, независимо от того, передаются они в тексте средствами русского или другого алфавита. Иногда (при передаче русскими буквами) варваризмы даже временно грамматически осваиваются, что проявляется, например, в склонении существительных, и все же это – нерусские слова.
Особый тип варваризмов представляют слова и словосочетания, давно принятые и в непереведенном виде употребляемые в русской книжной речи. Законные варваризмы – международные латинские термины – названия животных и растений Варваризмы – одно из средств речевой характеристики потерявших родину людей.