- •6. Типи культур і міжкультурні стилі комунікації
- •6.1. Основні типи культур
- •6.2. Міжкультурні стилі комунікації
- •6. 3. Міжкультурні особливості комунікативної поведінки
- •Типологія комунікативних категорій та паремійні засоби їхньої вербалізації
- •Домінантні риси української та американської комунікативної поведінки
Домінантні риси української та американської комунікативної поведінки
(за матеріалами спостережень О.А. Семенюка та В.Ю. Паращук)
№ |
Українська КП |
Американська КП |
1 |
Товариськість, комунікативний демократизм |
Товариськість, відкритість, комунікативний демократизм |
2 |
Комунікативна стриманість
|
Яскраво виражена комунікативна привітність |
3 |
Комунікативний песимізм (Як справи? Так собі) |
Комунікативний оптимізм (How are you doing? Just fine!) |
4 |
Дифузна самопрезентація комунікантів (уникнення частого вживання займенника першої особи однини: «Я» – остання літера в абетці), схильність до обговорення успіхів та досягнень інших осіб |
Асертивна (агресивна) самопрезентація (Be assertive! Blow your own horn!), шумність
|
5 |
Щирість у спілкуванні |
Діловитість та правдивість у спілкуванні
|
6 |
Низький ступінь комунікативної толерантності |
Комунікативна толерантність (political correctness) |
7 |
Несхильність до світських розмов, схильність до щирих розмов, які часто торкаються сфери особистих інтересів |
Світські розмови (small talk) |
8 |
Більший ступінь свободи вступу, підключення та переривання комунікативного контакту, допустимість перебивання співрозмовника
|
Свобода вступу до контакту, низька свобода підключення до контакту, плавність виходу з контакту, небажаність перебивання співрозмовника |
9 |
Можливість саморозкриття – повідомлення особистісної інформації малознайомим людям: у потязі, на відпочинку тощо (Self-disclosure) |
Приватність, неприйнятність повідомлення особистісної інформації незнайомим людям (Privacy)
|
10 |
Широта тематики спілкування |
Тематична обмеженість спілкування, малоінформованість із питань, які не входять до сфери особистісних інтересів |
11 |
Невисока компліментарність та евфемістичність |
Висока компліментарність та евфемістичність |
12 |
Підвищена можливість емоційної реакції на репліку співрозмовника |
Схильність до обговорення власних успіхів та досягнень, недопустимість емоційної реакції на репліку співрозмовника |
13 |
Комунікативний тиск (можливість зауважень щодо поведінки адресата, наприклад, у міському транспорті: Проходьте наперед замість Будь-ласка, дайте мені пройти |
Неімпозитивність (уникнення нав’язування власної думки, зауважень адресату) |
Ясна річ, стилі міжкультурної комунікації, стратегії і тактики комунікативної поведінки тощо не мають чітких меж і кордонів. Вони співіснують між собою і однозначно твердити, що в якійсь культурі є тільки такий або інший стиль спілкування чи переважають риси певної комунікативної поведінки, ніяк не можна. Йдеться лише про загальні тенденції, які утвердилися в певному національно-культурному просторі.
Важливим висновком є також й те, що українській нації не притаманна перевага жодного з розглянутих комунікативних стилів та відповідно жодних домінантних рис комунікативної поведінки, що, як було зазначено, зумовлено особливостями культурно-історичного розвитку нації. З одного боку, українці відрізняються вродженою толерантністю і певною емоційністю, наближеною до сентиментальності, що певною мірою зближує нас зі Сходом. З іншого боку, ми швидко можемо перекодувати спілкування відповідно до регістрів власне європейського комутативного стилю, а саме: бути переконливими, рішучими і навіть впертими (рос. жарт. хохол упертый (упрямый); упертый (упрямый) как хохол).
У цьому криється неабияка перевага для нації, яка може набагато легше віднайти шляхи порозуміння з представниками інших країн, а також у різностильових комунікативних умовах та ситуаціях.
Література
-
Бердяев Н. А. Истоки и смысл русского коммунизма. - М.: Наука, 1990.
-
Гестеланд Ричард Р. Кросс-культурное поведение в би знесе/ Пер. с англ. – Днепропетровск, 2003.
-
Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2003.
-
Ларина Т. В. Коммуникативная этностилистика и ее задачи // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 3: Междунар. сб. науч. трудов. Пятигорский гос. лингв. ун-т. М.; Пятигорск, 2006. С. 315–322.
-
Лебедева М.М. Вам предстоят переговоры. – М.: Экономика, 1993.
-
Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык. – М.: Институт востоковедения РАН, 2001.
-
W.B. Gudycunst and S. Ting-Toomey. Verbal Communication Styles, in: Culture and Interpersonal Communication, ed. W.B.Gudycunst and S. Ting-Toomey. Newbury Park, Calif.: Sage, 1988, pp. 99-115.
-
Gudykunst, William B. An Anxiety/Uncertainty Management (AUM) Theory of Effective Communication: Making the Mesh of the Net Finer. Working draft chapter prepared for Theorizing about Communication and Culture. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Режим доступу:http://commfaculty.fullerton.edu/bgudykunst/AUMeffectivecomm.doc
-
E.T.Hall. Beyond Culture. Garden City, N.Y.: Anchor/Doubleday, 1976.
-
Hall, E.T. /Hall. M. Hidden Differences. Studies in International Communication. How to communicate with the Germans, Hamburg, 1983.
-
Iwao S. The Japanese Woman: Traditional Image and Changing Reality. Cambridge: Harvard University Press, 1993.
-
Neuliep James W. Intercultural Communication. A Contextual Approach. Second Edition. Boston. New York: Houghton Mifflin Company, 2003.