Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методика.doc
Скачиваний:
112
Добавлен:
24.11.2018
Размер:
696.32 Кб
Скачать

5. Основные направления в теории и практике обучения ия в истории отечественной и зарубежной школ (грамматико-переводной, прямой, аудиолингвальный, аудиовизуальный и др).

Метод - обобщенная модель реализации объединенных одной доминирующей идеей принципов обучения ИЯ, сформированных в опред. истор. период применительно к конкретным социально-обусловленным целям и задачам, показывающим в каком направлении и как нужно идти к достижению опред. целей и задач (Бим).

Это основной компонент деятельности учителя и учащихся как путь и способ достижения опред. цели в преподавании и учении.

В истории методики преподавания ИЯ существовало несколько методов.

  • Переводной метод был механически перенесен из методики обучения «мертвым языкам». Главным предметом в обучении был курс грамматики. Говорение на ИЯ мыслилось как постоянный дословный перевод с родного языка на ИЯ и конструирование предложений из отдельных слов по грам. правилам, заученным ранее.

В основе - дословный перевод, причем родной язык давался в искаженном виде, он подгонялся под нормы ИЯ.

2 Направления этого метода:

1. Грамматико-переводное:

  • на примере предложений иллюстрировалось грам. правило, которое выводилось индуктивно.

  • ИЯ усваивался на базе родного и, прежде всего, как письм. язык.

  • Грамматика - главное содержание обучения. Она изучается системно и подробно, чисто схоластически.

  • при обучении говорению основным путем был перевод с родного языка на ИЯ.

  • при обучении чтению - перевод с ИЯ на родной (И. Зейденштюкер, К. Плетц, Оллендорф, Глейзер)).

2. Текстуально-переводное

В основе работы - чтение и перевод одного оригинального, большого по объему текста. Грамматика изучалась индуктивно, усваивалась пассивно. (Маванн, Ж. Жакотто, Гамильтон, В, Ратихий, Лангенштейн, Туссон). В России: (18 в.) Главными целями преподавания - обучение чтению, устной речи и письму. Главный путь овладения этими ВРД - путь упражнений. Большое внимание уделялось устной речи как цели как средству обучения. Учитель должен как можно чаще говорить тем языком, которому у него учатся и стремиться к тому, чтобы и ученики говорили на нем.

Обучение начиналось с объяснения алфавита и произношения. Затем учащиеся приступали к чтению. Особое место занимал перевод текстов на родной язык с учетом особенностей русского языка, а не дословный, как на Западе, «т.к. каждый язык имеет свои особенности» (по Ломоносову).

Этот способ можно назвать комбинированный текстуальный грамматико-переводной.

В пер. пол. 19 в. + был грамматико-переводной - занимал ведущее место, хотя и критиковался за его формализм и схоластику, пассивность обучения. Использовался и текстуально-переводной (бып более прогрессивным, т.к. рассматривался как средство приобщения к оригинальной литературе), + грамматика усваивалась лучше (в контексте), + положит, сторона - сравнивались родной и ИЯ.

  • Прямой метод - появился как антипод и противник грамматике-переводного метода.

На передний план выдвинуты практ. цели - обучение устной речи и чтению.

Учитывались различия систем языков на всех уровнях - в лексике (несовпадение объема значений и различная сочетаемость слов); - в специфич. особенностях фонетической системы; - в специфич. особенностях грам. строя разных языков. Язык должен усваиваться имманентно, т.е. внутри самого языка, путем подражания и воспроизведения язык, материала в ситуации, контексте, путем системат. реч. практики. Стали применяться одноязычные способы семантизации язык, материала. Была впервые сформулирована идея наглядного обучения (Я.А. Каменский).

Принципы метода (В. Фиетор):

1) В основе обучения должна быть устная речь, а не письменная. Особое внимание нужно уделять произношению.

2) Исходным должно быть предложение, а не отдельные слова.

3) Грамматика должна усваиваться практически, индуктивно (от примера к правилу).

4) В основе обучения должен лежать связный текст, а не изолированные предложения.

5) Основной способ усвоения языка - имитация.

6) Перевод не должен иметь никакого отношения к школе.