- •Business Letter Guide
- •Formal or Informal?
- •Ist year
- •I. Invitations. Formal and Informal.
- •II. Congratulations. Condolences. Formal and Informal.
- •Personal Letters
- •Business Letter Guide (2nd year)
- •Body of a letter
- •1. Acknowledgement of the receipt of a letter
- •2. References to dates
- •I. Asking for Information
- •Expressions used in enquiries:
- •Some more expressions:
- •Samples of Enquiry Letters
- •II. Enquiries and Replies Enquiry
- •Reply to above:
- •Expressions Used in Replies (offers) to the Enquiries:
- •Some More Expressions for Replies and Offers:
- •Samples of Replies (offers) to the Enquiries:
- •Exercises
- •III. Placing Orders Expressions used in orders
- •How to place an order (samples)
- •VI. Replying to Orders Expressions used in replies:
- •Samples of Replies:
- •The Delay in Delivery. Refusals.
- •Exercises
The Delay in Delivery. Refusals.
1)
Dear
Thank, you for your order of 15 March for electric shavers. We regret that we cannot supply them immediately owing to a fire in our factory. Every effort is being made to resume production and we fully expect to be able to deliver the shavers by the end of this month. We apologise for the delay and trust it will not cause you serious inconvenience.
Yours sincerely
|
2)
Dear Sirs
The recent strike of transport workers here has caused delays in the despatch of a number of our export orders, and we regret that yours, too, is temporarily held up. Your order was despatched from here 2 days ahead of the guaranteed time, and we are told that the goods are now in London awaiting shipment. We are making private arrangements for their transport to the docks and should be able to get them on the next ship, which sails on 3 March. We apologise for this unfortunate delay and are doing our utmost to get your order away.
Yours faithfully
|
3)
Dear Sirs
We thank you very much for the order contained in your letter of 20 December. After carefully considering it, however, we have come to the conclusion that it would be better for you to approach another manufacturer in this instance. To machine to the limits required in your specification would require the setting up of special equipment at our works, and this would not only be impossible before September, but would seriously interrupt our normal production. We are really sorry not to be more helpful, but hope that you will understand our position. Do let us have other enquiries at any time, as we shall be only too pleased to meet you if it is within our power.
Yours faithfully
|
Exercises
Exercise1. Размещение заказов
Получив оферты, несколько клиентов заказывают специальные модели телефонов.
TELEWARES 55 Hampton Road Telephone: +44(1483)22 33 10 Guildford Fax: +44(1483)22 33 10 Surrey PQ55 6TO Email: mail@telewares.co.uk England www.telewares.co.uk
Mr J Müller Export Department Luxiphon Magdeburger Str. 250 10785 Berlin 6th March 20..
1 ____________ 2_____________ of March 1st. We are pleased to 3_____________ with you for the following:
4 ______________ this order by returning the duplicate to us, 5 ________________ .
6 ____________
P Cunningham
P Cunningham Buyer
|
Сформулируйте заказ с помощью данных выражений:
1 Обращение:
Dear Jens
Dear Sir/Madam
Dear Mr Müller
2 Подтверждение получения оферты:
Thanks a lot for your quotation
Thank you for your quotation
Thankfully, we received your quotation
3 Размещать заказ:
give an order
place an order
order
4 Просьба подтвердить:
Please acknowledge
We would be grateful for your acknowledgement
You will have acknowledged
5 „Подписано надлежащим образом":
as signed
to be signed
duly signed
6 Заключительная формула прощания:
Yours sincerely
With best wishes
Yours faithfully
Exercise 2.
1) Разместите заказ на 38 индеек.
I ___________ 38 large self-basting turkeys for delivery. _______________
23rd December at ____________ . _____________ this order by return of post.
2) Заполните заказ согласно оферте:
_____________ your quotation. _____________ 6th November.
We _________pleased____________ an order ___________ you
for the ________________ items. Please ____________ that you can supply the
goods ____________ the end of the month.
3) А теперь сформулируйте полностью отказ от предложения:
Thank you __________ your quotation. We feel however that your
______________ do not meet our________________. We shall therefore
not __________ an order with you.
4) Заполните и этот заказ:
We have pleasure in placing _________ 500 Garard hi-fis and 200 Blaster portable radios for _____________ delivery. Please sign the __________________of this order and return it to us as an acknowledgement.
5) Закажите 20 пар туфель образца „Золушка", размера 36 (5). Попросите о немедленной поставке.
Exercise 3. Ответ на заказ
Подтверждение заказа
Господин Мюллер письменно подтверждает несколько заказов. В большинстве случаев он отвечает, что заказ может быть выполнен в согласованный срок. Но иногда ему приходится сообщать клиенту, что данной модели нет на складе.
ZUXIPHON Magdeburger Strabe 250.10785 Berlin. Tel. 030-33 44 5500. Fax 030-33 44 5587 mail@luxiphon.de. www.luxiphon.com
Jens Müller Mr P Cunningham Tel: +49 (0)30 33 44 5507 Telewares Fax: +49 (0)30 33 44 5587 55 Hampton Road E-mail: j.mueller@luxiphon.de Guildford Surrey 55 6T0 11th March 20 ...
1 ______________
Thank you for 2 _________________6th March. 3 _________________, 4 _________________the duplicate 5 _________________in acknowledgement of your order. Our dispatch department б _________________your order and will inform you when 7 _________________is 8 _________________. 9 _________________for your custom and 10_____________________being of service to you again in the near future.
Yours sincerely
J Müller
J Müller Export Manager
|
C помощью следующих элементов оформите подтверждение заказа:
1 Обращение:
То whom it may concern
Dear Sir
Dear Mr Cunningham
2 Ваш заказ №67 от...":
your command no. 67 of
your order no. 67 dated
your demand no. 67 from
3 „согласно Вашему пожеланию":
As you ask
As requested
As you wish
4 „прилагаем":
we include
we add
we enclose
5 „подписано надлежащим образом":
correctly signed
duly signed
signed as required
6 (Отдел доставки) в данный момент обрабатывает:
is currently processing
is responsible for
has disposed of
7 „Поставка":
the sending
the consignment
the expedition
8 „готово к отправке":
OK to be sent
ready for delivery
on the ship
9 Выражение благодарности:
I am extremely grateful
We thank you
Thanks a lot
10 „в ожидании":
can't wait for
are very eager for
look forward to
Exercise 4.
1 Заполните подтверждение заказа:
We _______________to acknowledge your order no. 70______________5th January. We ________________that delivery will ________________by 15th January.
2 Ответьте на факс:
Re our order no. 56 please acknowledge receipt and confirm delivery by 19th May.
3 Заполните пробелы, подтверждая поставку на следующей неделе:
_______________for your order no. 45. As requested we ______________the copy, signed ________________ acknowledgement. Your order is already ______
______ and will be ready for delivery ________________next week.
4 Подтвердите заказ № 95-SP8, но сообщите клиенту, что товара пока нет в наличии и его поставка задержится на три недели.
Exercise 5. Translate from English into Russian.
1) Dear Sirs:
We have pleasure in informing you that your order no. 844772 has been completed and is awaiting collection. The consignment consists of 5 crates, each weighting 255 kg.
Transport, insurance and freight are being arranged by our forwarding agents, AG of Antwerp. We can vouch for their expertise and efficiency.
As soon as we receive details of forwarding charges from our agents, we will send you our invoice and the shipping documents. The amount of the invoice will be charged to your account, and in future we will draw on you quarterly, as previously agreed.
We assure you that your orders will be given prompt attention, and look forward to hearing from you again.
Yours faithfully,
2) Dear Sirs,
It was pleasure to receive your order for 300 Model С 'Reflex' cameras and to hear of your success in disposing of the last consignment. As we advised you at the time of your last purchase, this type of camera, with its large viewfinder, has become a best-selling model, and you cannot go wrong in stocking it.
While sales throughout the world have been good, there has been a persistent demand for a lens of larger aperture than the f.3, which was fitted as standard on the Model С last year. On careful examination of this demand we came to the conclusion that the average camera-user of today wants an instrument with which he can do serious picture-making. We have therefore produced a new version of our famous camera - the model D, which is fitted with an f4.5 lens.
Model '0' has replaced 'C, and at a price of DM 80 net to the trade, represents the finest value on the market for cameras of this type. We think you will agree that the difference in price, DM 10, between this and the old model is very small for the amazing difference in performance which is now possible. It has received an enthusiastic welcome here already.
Our new publicity campaign is due to begin in a few weeks and the '0' Reflex will be adevertised extensively in national newspapers in your country as well as in technical magazines. Your stock will reach you in good time for the commencement of our campaign, so we should be glad if you would confirm the order for 300 of Model 'Din place of the discontinued Model 'C.
We shall be happy to grant you an extra 5% discount for 300, and can promise you immediate dispatch. Once again we say you cannot go wrong with a Reflex. We are always at your service.
Yours faithfully
Exercise 6. Translate from Russian into English.
Уважаемые господа!
Мы подтверждаем получение Вашего письма от ... (дата) и просим Вас принять к выполнению заказ на 3 насосные машины. Мы согласны с назначенными Вами ценами.
Доставка должна быть осуществлена по вышеуказанному адресу к ... (дата). Поскольку Вы ничего не упомянули о гарантийном сроке, который обычно предоставляется при поставке машин, мы хотим указать, что просим дать двухгодичный срок гарантии, в течение которого Вы обязаны выполнять любые ремонтные работы бесплатно.
Мы будем рады, если Вы известите нас о получении нашего заказа и Вашем мнении о наших условиях.
С уважением,
Exercise 7. Write a letter to a foreign manufacturer of some article you are familiar with. Enclose an order and state your requirements regarding quantity, quality, appearance and delivery.