Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ШМЕЛЁВ В-4.doc
Скачиваний:
29
Добавлен:
12.11.2018
Размер:
1.87 Mб
Скачать

Двойная инверсия

Двойная инверсия используется также для выделения подлежащего и похожа на предыдущую конструкцию. Разница только в том, что сказуемое здесь двучленное:

а) в форме Progressive (Continuous):

Hanging on the wall were pictures of scientists.

б) в пассивном залоге:

Included in this table are properties of minerals.

в) составное именное:

Important for this method was the following point.

В примере а) на первое место вынесено причастие I, входящее в состав формы Progressive, в примере б) – причастие II, входящее в состав пассив-ного глагола, и в примере в) – прилагательное, являющееся частью состав-ного именного сказуемого.

При этом инверсия осуществляется не только за счет вынесения всего ска-зуемого на первое место, но и за счет того, что части расщепленного сказу-емого следуют в инвертированном (т.е. обратном) порядке: смысловая часть сказуемого, обстоятельство, или предложное дополнение, вспомогательный глагол или глагол-связка, подлежащее. Перевод таких предложений следует начинать с обстоятельства или дополнения, при этом выделяемое подлежа-щее занимает в предложении конечное положение:

а) На стене висели портреты ученых.

б) В эту таблицу включены свойства минералов.

в) Для этого метода был важен следующий момент.

Двойная инверсия используется также и в уступительных предложениях. На первом месте также стоит именная часть сказуемого, выраженная при-лагательным или причастием с последующими союзами as, though или с предшествующим however.

Hard as it is we must do this work.

Как ни трудно, мы должны сделать эту работу.

Late though it was the sun was still in the sky.

Хотя и было поздно, солнце все еще было в небе.

However cold this winter is, the one of 1941 was still colder.

а) Как ни холодна эта зима, зима 1941 года была еще холоднее.

б) Какой бы холодной ни была эта зима,…

Примечание:

Глагол may (might) в составе сказуемого уступительного предложения при переводе обычно опускается:

Erroneous as these results may be, they are still valuable.

Хотя и ошибочны эти результаты, они все-таки представляют

ценность.

Запомните значения следующих уступительных союзов, местоимений и наречий, после которых используется двойная инверсия:

as however – как ни; как бы ни; какой ни; какой бы ни;

though (although) – хотя, хотя бы;

whoever – кто (бы) ни; всякий, кто;

whatever – что (бы) ни; все, что; какой (бы) ни; всякий, который;

wherever – где (бы) ни; всюду, где; куда (бы) ни; всюду, куда;

всякий раз, когда;

whenever – когда (бы) ни; всякий раз, когда; как бы то ни было.

Двойное отрицание

Отрицание not в сочетании с отрицательной приставкой прилагательного или наречия усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего или дополнения. Такое сочетание перед прилагательным или наречием обычно переводится “дополнительно”, “весьма”, “вполне”:

The case is not improbable.

Этот случай довольно / весьма / вполне / вероятен.