
- •Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
- •Contents
- •Lexicology as a branch of Linguistics
- •Lexicography
- •The Oxford English Dictionary and Other Historical Dictionaries
- •Antonymic Dictionaries
- •Orthographic Dictionaries
- •The Problem of Definitions
- •A Survey of Current Works on English and American Lexicography in This Country
- •Etymology
- •Etymological Doublets
- •International Words
- •A Contribution of Borrowed Elements into English
- •Celtic Elements in English
- •Latin Borrowings in English
- •The Development of Latin English
- •Greek Element in English
- •Scandinavian Element
- •A Selection of Scandinavian Loanwords in English
- •The Relation of Borrowed and Native Words
- •French Element
- •Army and Navy
- •Fashions, Meals, and Social Life
- •Anglo-Norman and Central French
- •The Contribution to the English Vocabulary from Italian
- •Spanish Element in the English Vocabulary
- •Arabic Words in English
- •German Borrowings in English
- •Russian Borrowings
- •Borrowings from Indian, Chinese, Japanese and Other Languages
- •Hebrew Words in English
- •International Words
- •Folk Etymology
- •Morphological structure of english words
- •Structural Types of English Words
- •Derivational and Functional Affixes
- •Word-building in English
- •The Historical Development of Compounds
- •Classification of Compounds
- •Specific Features of English Compounds
- •Semantic Relationships in Converted Pairs
- •Back-Formation or Reversion
- •Shortening (Clipping or Curtailment)
- •Graphical Abbreviations. Acronyms
- •Blending
- •Onomatopoeia
- •Sound Interchange
- •Distinctive Stress
- •Semasiology
- •Topological Kinds of Polysemy Fellow
- •SynonyMs
- •Sources of Synonyms
- •AntonyMs
- •Homonyms
- •The Origin of Homonyms
- •Polysemy and Homonymy
- •Phraseology
- •Native phraseological units are connected with English customs, traditions, national realia, historical facts:
- •Phraseological Units connected with English realia:
- •Phraseological units connected with the names and nicknames of English kings, queens, scholars, eminent writers, public leaders, etc.
- •Phraseological units connected with historic facts:
- •Shakespearisms constitute more than 100 phraseological units in English:
- •Such great English writers as Jeoffrey Chaucer, John Milton, Jonathan Swift, Alexander Pope, Charles Dickens and Walter Scott contributed greatly to the stock of phraseologisms:
- •Bibleisms represent borrowings which are fully assimilated:
- •Phraseological Borrowings:
- •Phraseological units belonging to ae are the so-called inner borrowings:
- •Similarity and Difference between a Set-Expression and a Word
- •Replenishment of the vocabulary
- •Social Factors and Neologisms
- •Obsolete Words
- •American english
- •The Main Difference between be and ae.
- •British and American Correspondences
- •American School Vocabulary
- •Марина Серафимовна Ретунская Основы Английской лексикологии курс лекций
Obsolete Words
The lexical system of the English language had been developing for many centuries and reflecting the changes which constantly took place in the life of the English people. Some words dropped out of use (but they may remain somewhere at the periphery of the language system); other words remained only in special contexts such as historical documents and works of fiction.
E.g. De Brancy blew his horn three times, and the archers who stood along the wall hastened to lower the drawbridge and admit them (W. Scott).
Archer – стрелок из лука;
Drawbridge – подъемный мост около замка.
E.g. At each of these gates stood two heralds, attended by six trumpets and a strong body of men-at-arms. (W. Scott).
Herald – (ист) герольд, глашатай, вестник.
Trumpet – труба, звук которой возвещал начало турнира.
Man-at-arms – (ист) тяжеловооруженный всадник
When the thing named by the word is no longer used, i.e. the causes of the word’s disappearance are extra-linguistic, the name of the thing becomes an historism.
Historisms exist as names of social institutions, social relations, objects of material culture of the past:
Mail (кольчуга), vizor (забрало), halberd (алебарда, вид оружия), scribe (писец), yeoman (иомен, в XIV – XVIII вв. зажиточный крестьянин, мелкий землевладелец).
Other examples of historisms demonstrate their belonging to different spheres of human activity of the past:
Batlet (валек, колотушка), galley (галера), frigate (фрегат), lute (лютня), lyre (лира), clavichord (клавикорды), carl (керл, крепостной, простолюдин), flint-gun (кремневое ружье), bestiary (средневековое собрание басен, сказок, аллегорий о животных).
Archaisms are words which were once in common use but now replaced by synonyms. There is no difference in the denotational component of meaning of both words, they differ only in their connotation, mainly in their stylistic and emotional colouring, imparting to the process of nomination a special ancient flavour, making it lofty and in a way out-of-the ordinary, creating a special atmosphere:
Yon (там), hearken (слушать), foe (враг), hie (спешить), morn (утро), aught (что-нибудь), glaive (меч, палаш, копье), self-blood (самоубийство), chop-house (харчевня, трактир), carry-tail (сплетник), nose-wise (самоуверенный, самовлюбленный), law-monger (подпольный адвокат).
The above-listed examples demonstrate lexical archaisms, while grammatical archaisms are grammatical forms which dropped out of use with the development of grammatical structure of English:
Hath, speaketh, doth, thou speakest, doest-verb forms in the IIId and IInd persons singular.
There are archaic forms of the past: spake, brake, personal pronouns of the IInd and IIId persons singular and plural: thou, thee, thy, thine, ye.
Stylistic effect achieved by the usage of grammatical and lexical archaisms may be illustrated by a fragment of Byron’s poetry:
With thee, my bark, I’ll swiftly go
Athwart the foaming brine;
Nor care what land thou bear’st me to,
So not again to mine.
Welcome, welcome, ye dark blue waves!
Another fragment:
Whilome in Albion’s isle there dwelt a youth,
Who ne in virtue’s ways did take delight.
But spent his days in riot and uncouth,
And vex’d with mirth with drowsy ear of night.
Ah, me! In sooth he was a shameless wight,
Sore given to revel and ungodly glee.
It should be once again mentioned that obsolete words very rarely drop out of use forever; the majority of them move to the periphery of the lexicon and their fate is unpredictable.
You can derive the aroma of the epoch from the following historisms:
cataphract – ист. кольчуга
carl – уст. керл, крепостной, виллан, простолюдин
gauntlet – латная рукавица
musket – мушкет
attainor – член большого жюри присяжных
gainage – хлебопашество
soaper – мыловар
childe – чайлд, молодой дворянин
Obsolete synonyms to modern words are called archaisms:
law-monger – подпольный адвокат
moonish – подверженный влиянию луны, ненадежный
nose-wise – самоуверенный, самовлюбленный
malt-worm – пьяница
barley-ape – пьяница
self-blood – самоубийство
spoil-paper – бумагомаратель, писака
true-penny – честный, надежный человек
carry-tale – сплетник, переносчик слухов
chop-house – харчевня, трактир
mad-brain – сумасшедший, сумасброд
light-bob – пехотинец
whore-master – груб. развратник, распутник
seamster – швец, портной
epulation – пир, пиршество
doddypoll – олух, дурень
scatterling – бродяга
brew-house – пивоварня, пивоваренный завод