- •Латинська мова і основи медичної термінології методичні вказівки для студентів першого курсу медичних навчальних закладів
- •Дифтонги
- •Система приголосних
- •Вимова інших буквосполучень
- •Наголос
- •Тренувальні вправи
- •Заняття 2. Іменник
- •Відміна Закінчення Genetīvus Singulāris
- •Приклади перекладу українського терміна латинською мовою
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи costa, ae f – ребро; ребро
- •Заняття 3. Утворення та переклад клінічних термінів
- •Найважливіші суфікси назв захворювань
- •Тренувальні вправи
- •Заняття 4. Система латинського прикметника Прикметники і-іі відмін
- •Прикметники III відміни
- •Вищий ступінь порівняння прикметників в анатомічній термінології
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •3 Відміна, прикметники 2-х закінчень
- •3 Відміна, прикметник 1-го закінчення
- •Pulmo, ōnis m – легеня; лёгкое (pneumon-)
- •Заняття 5. Основні моделі анатомічного терміна
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Змістовий модуль 2. Системне вивчення іменників і прикметників як засіб побудови анатомо-гістологічних термінів Заняття 6. Іменники I та II відмін
- •Правило середнього роду
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 7. Прикметники і-іі відмін. Утворення Plurālis
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Змістовий модуль 3. Системне вивчення іменників ііі, IV, V відмін, прикметників іі групи. Ступені порівняння прикметників Заняття 8. Іменники ііі відміни. Чоловічий рід
- •1. Приголосний тип.
- •2. Голосний тип.
- •3. Мішаний тип.
- •Чоловічий рід іменників ііі відміни
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Homo, homĭnis m – людина; человек (anthrop-)
- •Винятки з роду:
- •Записати у словниковій формі латинські іменники-еквіваленти грецьких терміноелементів:
- •Заняття 9. Жіночий рід іменників ііі відміни
- •Суфікси ііі відміни в клінічній термінології
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Винятки з роду:
- •Заняття 10. Середній рід іменників ііі відміни
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Винятки з роду
- •Заняття 11. Прикметники ііі відміни
- •Найвищий ступінь порівняння прикметників в анатомічній термінології
- •Дієприкметники теперішнього часу дійсного стану
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 12. Іменники іv та V відмін
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 13. Підготовка до підсумкового модульного контролю Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Модуль іі. Клінічна та фармацевтична термінологія Змістовий модуль 1. Клінічна термінологія
- •Заняття 1. Структура клінічного терміна
- •Л 36 ексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 2. Суфіксальний спосіб творення клінічних термінів
- •Н 38 айбільш уживані суфікси прикметників
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 3. Префіксальний та префіксально-суфіксальний спосіб творення клінічних термінів
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 4. Складні клінічні терміни
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Кінцеві терміноелементи
- •Заняття 5. Складні клінічні терміни (продовження) Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Кінцеві терміноелементи
- •Заняття 6. Початкові терміноелементи
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Терміноелементи
- •Заняття 7. Підготовка до поточного модульного контролю Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Змістовий модуль 2. Фармацевтична термінологія і рецептура
- •Заняття 8. Структура фармацевтичного терміну
- •Основнi моделi складених термiнiв
- •Тривiальнi назви лiкарських засобів
- •Л 55 ексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Частотні відрізки
- •Заняття 9. Дієслово (для самостійного позааудиторного засвоєння)
- •Словникова форма дієслова (скорочена)
- •Infinitīvus Основа
- •Наказовий спосіб
- •Дійсний спосіб
- •Особові закінчення
- •Дієслово sum, esse (існувати,бути)
- •Умовний спосіб
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 10. Лікарські форми. Рецепт та його структура
- •Граматична структура рецепту Дві моделі рецептурного пропису
- •Запам’ятайте нестандартні рецептурні скорочення:
- •Скорочення рецептурних фраз:
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 11. Хімічна термінологія
- •Іі. Назви кислот
- •Назви найбiльш уживаних органiчних кислот:
- •Ііі. Назви оксидів
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 12. Хімічна термінологія. Haзви солей
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Частотні відрізки
- •Заняття 13. Особливостi перекладу назв деяких лiкарських засобiв
- •Назви деяких олiй:
- •Прийменники в спецiальних виразах та рецептурних фразах
- •Запам’ятайте спецiальнi вирази з прийменниками:
- •Р 81 ецептурнi фрази:
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Лексичний мінімум та тренувальні вправи
- •Заняття 15. Пiдготовка до пiдсумкового модульного контролю
- •Додатки
- •Латинська мова і основи медичної термінології методичні вказівки для студентів першого курсу медичних навчальних закладів
Лексичний мінімум та тренувальні вправи
Adonis, ĭdis m – адоніс весняний; адонис весенний
Aloë, es f – алое; алоэ
Althaea, ae f – алтея; алтэй
Crataegus, i m – глід; боярышник
Digitālis, is f – дигіталіс, наперстянка; дигиталис, наперстянка
Ginseng – женьшень; женьшень
Glycyrrhiza, ae f – солодка; солодка
Helichrysum arenarium – цмин пісковий; бессмертник песчаный
Frangŭla, ae f – крушина; крушина
Leonūrus, i m – пустирник; пустырник
cortex, ĭcis m – кора; кора
f
86
fructus, us m – плід; плод
radix, icis f – корінь; корень
rhizōma, ătis n – корневище; корневище
semen, ĭnis n – насіння; семя
Strychnos nux-vomĭca – чилібуха, блювотний горіх;
чилибуха, рвотный орех
Strychnos, i f – чилібуха; чилибуха
Betŭla, ae f – береза; береза
Eucalyptus, i f – евкаліпт; эвкалипт
Quercus, i f – дуб; дуб
Rosa, ae f – роза, шипшина; роза, шиповник
pix liquĭda – дьоготь; деготь
tritus, a, um – тертий; тертый
antiasthmatĭcus, a, um – протиастматичний; противоастматический
laxans, antis – проносний; слабительный
species, ērum f – збір; сбор
pectorālis, e – грудний; грудной
stomachĭcus, a, um – шлунковий; желудочный
aquōsus, a, um – водний; водный
e
82
intramusculāris, e – внутрішньом’язовий; внутримышечный
solubĭlis, e – розчинний; растворимый
enterosolubĭlis, e – кишковорозчинний; кишечнорастворимый
subtĭlis, e – дрібний; мелкий
Absinthium, i n – полин гіркий; полынь горькая
Foenicŭlum, i n – кріп, фенхель; укроп, фенхель
Hyoscyāmus, i m – блекота; белена
Hyperĭcum, i n – звіробій; зверобой
Linum, i n – льон; лен
Mays, ĭdis f – кукурудза; кукуруза
Pinus, i f – сосна; сосна
Thermopsis, ĭdis f – термопсис; термопсис
stigma, ătis n – примочка; рыльце
Вправа І
Перекласти українською мовою:
t
87
Вправа ІІ
Перекласти латинською мовою:
сухий екстракт алтеї, вiдвар кореневища з коренями валерiани листя дигiталiсу, настiй квiток цмину пiскового, рiдкий екстракт алое для iн’єкцiй, олiя перцевої м’яти, заспокiйливий збiр, настоянка женьшеню, масло какао для свiчок, листя евкалiпту, грудний елiксир, емульсiя насiння мигдалю солодкого, густий екстракт спориннi, трава адонiсу весняного.
Вправа ІІІ
Перекласти латинською мовою:
1. Вiзьми: Вiдвару кореня алтеї 5,0-100 мл
Сиропу солодки 20,0
Змiшати. Видати.
Позначити: по 1 чайнiй ложцi 3 рази на день
2. Вiзьми: Квiток цмину пiскового 40,0
Трави деревiю
Листя перцевої м’яти по 20,0
Змiшай, хай утвориться збiр
Видай. Познач: заварити, як чай
83
3. Вiзьми: Порошку листя дигiталiсу 0,03
Гiдрохлориду хiнiну 0.05
Бромкамфори 0.25
Змiшай, щоб утворився порошок
Дай такi дози числом 12 у желатинових капсулах
Познач: по 1 ампулi 3 рази на день
4. Вiзьми: Анестезину 2.0
Вазелiновоi олії 90.0
Евкалiптової олії 5.0
Нехай буде змiшано, видано, позначено
5. Вiзьми: Настою квiток ромашки 20.0-400мл
Борноi кислоти 8.0
Глiцерину 20.0
Змiшай, видай, познач: для полоскання горла
6
88
Хлороформу 3.0
Рицинової олii 100мл
Змiшай. Видай. Познач: для перев’язок
7. Вiзьми: Тертоi камфори 0.1
Цукру 0.25
Змiшай, хай утвориться порошок
Дай такi дози числом 10
Познач: по 1 порошку 3-4 рази на день
8. Візьми: Настою плодiв анiсу 15.0–200 мл
Видай. Познач: по 1 столовой ложцi 3 рази на день
Вправа ІV
Записати без скорочень. Перекласти українською мовою:
1. Rp.: Inf. r. Valeriānae ex 6,0-180 ml
Sir. simpl. ad 200,0
М. D. S .: по 1 ложцi 3 рази на день
2. Rp.: Fl. Chamomillae
Hb. Millefolii
Fol. Menthae piper. aa 50.0
M.f.sp.
D.S.: по 1 ложцi на склянку кропу
3. Rp.: Hb. Adonĭdis vernālis 2,0
84
M.f.sp.
D.S.:1 пакет на склянку окропу. Пити по 1 ст. ложцi 3 рази на день
4. Rp.: Pulv. fol. Digitālis 0,1
Ol. Cacāo 2,5
M.f. supp. rect.
D.t.d. N 12
S.: по 1 суппозiторiю в пряму кишку 2-3 рази на добу
5. Rp.: Tab. Extr. Valeriānae 0,02 N 50
D.S. : по 2 таблетки 3 рази на добу
6. Rp.: Extr. Secālis cornŭti fl. 20 ml.
D.S .: по 20 крапель 3 рази на день
89
7. Rp.: Inf. hb. Adonĭdis vernālis 6,0-180 ml.
Sol. Kalii acetātis 30 ml.
M.D.S.: по 1 столовiй ложцi 3 рази на день