Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маслов Введение в языкознание.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
2.6 Mб
Скачать

§ 204. Выражение синтаксических связей с помощью синтаксического

основосложения. Обычно сложение используется как словообразовательный прием,

средство создания новой номинативной единицы — слова. Возникая на базе

словосочетания, сложное слово может в той или иной мере сохранять синтаксические

отношения между своими компонентами (каменоломня == 'место, где ломают камень',

пылесос = 'то, что сосет пыль', целеустремленный = 'устремленный к цели', плодоносить

== 'приносить плоды'), но эти отношения оказываются как бы окаменевшими, они не

участвуют в синтаксическом построении предложения или словосочетания. Наряду с

такими сложными словами — номинативными единицами словаря — встречаются

сложные слова иного тина: эквиваленты переменных синтаксических сочетаний. В

русском языке таковы сложные слова с первым компонентом — числительным,

например: девяти-, двенадцати-, шестнадцатиэтажний, тридцатипятиметровый, три-

дцатисемирублевый, двухсотпятидесятистраничный и т.д., и т. п. Можно сказать, что в

принципе все такие слова не узуальны, а окказиональны 1 . Как и равнозначные им

словосочетания (дом) высотой в... этажей, (что-то) длиной в 35 метров, ценой в 37 руб-лей, толщиной в 250 страниц, эти сложные слова строятся по определенной модели в

самом процессе высказывания, они не существуют «заранее», до акта речи в памяти

говорящего (вернее, существуют там лишь как модель и образец, т. е. таким же образом,

как и все другие синтаксические конструкции. Если угодно, мы имеем здесь известное

противоречие между структурной и функциональной стороной: по структуре — слово, а

по функции — словосочетание 2 .

В русском языке синтаксическое основосложение применяется на сравнительно узких участках языковой структуры (кроме сочетании с числительными можно указать на слова типа бело-розовый, красно-бело-зеленый, на известные явления в технической терминологии). Но в некоторых языках синтаксическое основосложение получило широкое развитие. Так, в немецком языке определительное сочетание из двух (или нескольких) существительных всегда может быть заменено окказиональным сложным существительным. Например, вместо die Reise nach Harz 'поездка в Гарц' Гейне употребил сложное существительное с первым компонентом — именем собственным: die Harzreise. Совершенно нормально звучат по-немецки и другие подобные существительные: Londonreise 'поездка в Лондон', Afrikareise 'поездка в Африку' и т. д. Возможны Goethebeispiel, Shillerbeispiel 'пример из Гете (из Шиллера)', Beethovenstraße 'улица Бетховена' и т. д.

Есть языки, в которых синтаксическое основосложение используется еще шире, не

только при выражении определительных отношений, но и при выражении отношений

между действием и его объектом, и даже такие, в 'которых целое предложение может

быть оформлено наподобие сложного слова. В этих случаях говорят об инкорпорации 3 —

полной (если все предложение строится как единый «инкорпоративный комплекс») или

частичной.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 Узуальный (от лат. usus 'обычаи, обыкновение') — принятый в употреблении, регулярно

используемый; окказиональный (от лат. occasio 'случай') - случайный, обусловленный данным конкретным

контекстом, созданный применительно к данному высказыванию.

2 Ср. обратную картину во фразеологизмах и других устойчивых словосочетаниях и в аналитических

формах: по структуре — сочетание слов, а по функции — слово или форма слова.

3 Инкорпорация' или инкорпорирование (от лат. in 'в, внутрь' и corpus 'тело') — букв. 'включение (чего-то)

в тело, в состав (слова)'.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Вот пример полной инкорпорации из языка индейского племени нутка:

Значения частей: а) в первом комплексе — 1) 'хороший', 2) 'человек, нивх'; б) во втором комплексе — 3) 'большой', 4) 'рыба', 5) 'ловить, убивать на охоте', 6) аффикс предикативности. Значение всего предложения: 'Хороший нивх большую рыбу ловит'. Во всех этих случаях инкорпоративный комплекс не дан в языке заранее, не воспроизводится подобно слову, а как переменное словосочетание конструируется в процессе речи.

……………………………..……………………………………………………………..

……………………..……………………………………………………………………..

агенс) получают морфологическое выражение в самой глагольной форме (например, в

личном окончании формы пишу).

Кроме того, описываемая в предложении ситуация обладает множеством

разнообразных признаков (время, место, темп протекания и т. д.), которые, однако, не

обусловлены лексическим значением соответствующего глагола. Признаки, важные для

смысла высказывания, могут быть названы в предложении с помощью разного рода

обстоятельственных слов — сирконстантов («писал вчера, пишу за столом, старательно»

и т. д.), а некоторые признаки (обычно время, часто — характер протекания) получают

грамматическое выражение с помощью форм времени и вида.

§ 207. Выше (см. § 168) было разъяснено понятие валентности. Способность глагола сочетаться с актантами, «открывать» для них «места» называется валентностью глагола. В зависимости от количества этих мест различают одновалентные глаголы (лежит — кто или что?), двухвалентные (любит — кто? кого или что?), трехвалентные (дает — кто? что или кого? кому?) и т. д. Есть и нульвалентные глаголы, обозначающие некую нечленимую ситуацию и потому неспособные иметь хотя бы один актант (светает). С этой классификацией пересекается другая — по характеру отношений между глаголом и его актантами. Так. среди трехвалентных глаголов выделяют глаголы с адресатом (пример выше), глаголы с орудием (рубит — кто? что? чем?), глаголы лишения (берет кто? что? у кого?) и т. д.

Приведенные примеры иллюстрируют содержательную валентность. От нее отличается валентность формальная, определяющая внешнюю форму актантов. Так, содержательно нульвалентные глаголы в некоторых языках требуют фиктивного актанта — формального подлежащего (англ. «It is raining», нем. «Es regnet», фр. «Il pleut»— все со значением 'идет дождь') 1 . Среди одновалентных глаголов одни требуют именительного падежа актанта (Собака бежит; Я мерзну, Я не сплю), другие—косвенного падежа (Меня знобит; Мне не спится). Ср. и среди двухвалентных; люблю кого? или что?, но любуюсь кем? или чем? или еще: хочется кому? чего? но везет кому? в чем? и т. д.

Далее валентность может быть реализуемой обязательно или лишь факультативно. По-русски можно сказать «пойду» и «я пойду», а по-английски только I'll go: в русском актант, называющий агенса, здесь факультативен, а в английском — обязателен (что, конечно, связано с морфологической выраженностью агенса в русском глагольном окончании и отсутствием такой выраженности в английском глаголе). Иногда тот или иной партиципант прямо назван уже в корне глагола, ср. пилить== 'разрез°ть пилой'. В этих случаях соответствующий актант возможен только со специфическим, но не с общим значением: пилить тупой пилой, но не «пилить пилой» (кроме случаев специального противопоставления: пилить не напильником, а пилой). Обязательность или необязательность актанта может носить чисто традиционный характер. Так, в русском языке писать может употребляться без актантов (Пишу), а нарушать обязательно требует актанта — дополнения в винительном (при отрицании — в родительном) падеже: нарушать правила (Он не нарушил правил).