Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маслов Введение в языкознание.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
2.6 Mб
Скачать

§ 129. Как фраземы, так и идиомы могут быть мотивированными либо, напротив,

утратившими мотивировку. Все приведенные выше фраземы являются мотивированными

с точки зрения данного состояния языка; примером немотивированной фраземы может

служить выражение дело табак 'дело обстоит плохо'. Мотивированные идиомы:

сесть за один стол, белый уголь, держать камень за пазухой, выносить сор из избы.

Значение идиомы в этих случаях все же потенциально выводимо из структуры и состава

идиомы — образ, лежащий в основе, более или менее ясен. А вот примеры идиом,

лишенных мотивировки в современном языке: очертя голову, черта с два, куда ни шло,

(кричать) во всю ивановскую. Мотивированные идиомы и фраземы иногда называют

фразеологическими единствами, а немотивированные (с точки зрения данного состояния

языка) — фразеологическими сращениями 2 .

Для восстановления утраченной мотивировки фразеологизмов нужны

специальный этимологический анализ, разного рода исторические справки и т. д. Так,

очертя голову связано с суеверным представлением, будто, «очертив» свою голову (т. е.

обведя ее чертой), можно застраховать себя от враждебного воздействия «нечистой силы»

и после этого, уже ничего не опасаясь, пускаться в любое рискованное дело; во всю

ивановскую — первоначально имелась в виду площадь перед Иваном Великим в

московском Кремле, на которой громким голосом объявлялись во всеуслышанье царские

указы. Мотивировка многих фразеологизмов остается невыясненной.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 См. там же. В более старых работах термин идиома (иногда идиом) используется в смысле

'фразеологизм, не поддающийся буквальному переводу на другой язык' (что соответствует значению др.-греч.

idioma 'специфическая особенность').

2 Термины «фразеологические единства» и «фразеологические сращения» были предложены одним из

крупнейших наших языковедов акад. В. В. Виноградовым (1895—1969) и широко используются в научной

и учебной литературе. В качестве третьей группы фразеологизмов акад. Виноградов выделял

«фразеологические сочетания», соответствующие р нашем изложении тем устойчивым сочетаниям, в

которых пет смыслового сдвига (беспробудный сон и т. п.).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

§ 130. Разумеется, границы между рассмотренными типами не являются резкими.

Везде есть промежуточные, переходные случаи. В качестве особой группы можно

выделить такие фразеологизмы, в которых наблюдается и единичная сочетаемость одного

из компонентов (или уникальность грамматической формы), и явственный смысловой

сдвиг, например бить баклуши, точить лясы, турусы на колесах, краеугольный камень,

сложа (вместо обычного сложив) руки, притча во языцех 'предмет всеобщих разговоров,

пересудов'. И здесь в одних случаях мотивировка является ясной (например, в сложа

руки), в других — затемненной или вовсе утраченной.

С точки зрения их синтаксических функций среди устойчивых сочетаний

выделяются: 1) эквивалентные словам с возможными дальнейшими подразделениями—

эквивалентные, глаголам (выносить сор из избы), существительным (белый уголь),

наречиям (очертя голову) и т.д. или, в иных терминах, «функционирующие как

сказуемое», «функционирующие как обстоятельство» и т. д. и 2) используемые в качестве

целых предложений (Карты на стол! Черта с два! Дело табак). Ко второй рубрике

примыкают народные пословицы и поговорки, сентенции и афоризмы из литературных

произведений и т. д.

Фразеологизмы очень разнообразны и с точки зрения их принадлежности к

функциональным стилям. Многие из них являются разговорными, просторечными, а

некоторые—-даже вульгарными (дать по шапке, вожжа под хвост попала, лезть на рожон,

валять дурака), другие, напротив, используются в книжных стилях (прокрустово ложе,

сизифов труд, кануть в лету, дамоклов меч). Некоторые устойчивые сочетания

совершенно лишены эмоциональной окраски (например, сложные термины вроде

удельный вес, мягкая посадка, меченые атомы, черный ящик, народная этимология, части

речи, дифференциальный признак), но другие обладают большим «эмоциональным

зарядом».