- •1.1. Лексика чеської мови
- •2.1 . Спортивна термінологія
- •2.2. Сучасна чеська спортивна термінологія та її англійські паралелі
- •2.3. Особливості формування чеської спортивної термінології (на прикладі запозичень)
- •2.4. Назви осіб з питомими компонентами у чеській спортивній термінології
- •2.5. Назви видів спорту з компонентом –ball у чеській мові
- •2.6. Класифікації тематичних термінів
- •2.7. Класифікації з точки зору частин мови
- •2.8. Класифікації з точки зору словотворення
- •2.9. Класифікації з точки зору походження
- •2.10. Класифікації з стилістичної точки зору
2.1 . Спортивна термінологія
Тлумачення визначень “спортивний термін” на сьогодні є усталеним. “Спортивний термін” – це слово або словосполучення, застосоване для точної назви предметів, явищ, вправ, рухів у фізичному вихованні та спорті, що характеризується єдністю цілісної номінації , а “спортивна термінологія” – це сукупність слів і стійких словосполучень, співвідносних з поняттями (предметами, явищами, діями) в галузі фізичної культури та спорті.
Щодо морфологічного вираження, то більшість термінів – іменники (Termín, běh, stadion, fotbal). Є терміни – прикметники (dopingový, ligový ); терміни – дієслова (beat, soutěží ).
За будовою виділяють однослівні (předjíždění, útok) та терміни-словосполучення (dlouhé vzdálenosti, skok do dálky, vysoké přenosové).
Серед термінів на позначення явищ спорту варто виділити такі лексико-семантичні групи:
-
назви стилів та прийомів гри (butterfly, trik, šňůry, skok do výšky, prsa);
-
назви осіб, що займаються спортом (outsider, sprinter, kulturista, jachtař);
-
назви спортивного знаряддя, інвентарю, споруд (аqualung, trenér, trampolína, lanové).
Актуальними є питання творення спортивної термінології. Із внутрішніх ресурсів мови спортивні терміни створюються в основному традиційним шляхом:
-
надання наявним словам нових значень (obruč, štít, hruška );
-
побудова нових термінів за допомогою деривативних афіксів (školení, najeto, soutěž, přechod);
-
складання основ терміноелементів (záložník, pivnapadnyk, sebeobrana);
-
утворення термінологічних сполучень (volný kop, vrh koulí, vrh kladivem, závody cvičení);
-
утворення абревіатур (PFL (profesionální fotbalová liga), NBA (National Basketball Association)).
Одним із продуктивних шляхів поповнення спортивної лексики, як відомо, є запозичення з різних мов, як результат інтенсивної взаємодії не лише мов, а й фізичної культури та спорту. Варто також зосередити увагу і на явищах синонімії у спортивній лексиці. Хоч термінологія не виправдовує використання синонімів, проте у мовній практиці вони існують, передаючи те чи інше поняття з усіма його найтоншими відтінками та виражають всю гаму пов’язаних з ним емоційно-експресивних нюансів. Одним із цікавих мовних явищ, що привертають увагу, є спортивна фразеологія. Фразеологічні одиниці найвиразніше передають дух і неповторну красу мови, яку витворив народ протягом віків для потреб спілкування в усній та писемній формах. Серед суто спортивних фразеологізмів, які вживалися лише в цій галузі людської діяльності, виділяють такі: dostat se vysoko, ztrácí tvar, spánek start, soudce na mýdlo, hrát boční vedení, vyrovnání, klepněte na všechny pedály.
Найбільш поширеним і найбільш часто використовуваним терміном в спортивній галузі є сленгові терміни. Ці терміни представлені засобом зв'язку,не тільки між рекреаційної продуктивності спортсменів і вболівальників, але навіть серед професіоналів,які живуть спортом. Спортивна термінологія відбувається в широкій громадськості, завдяки ЗМІ. Спорт на сьогодні є явищем, що зачіпає всі сфери життя. Він має своє місце у культурній, політичній та економічній сцені. Спортом займається переважна більшість населення, і через цей інтерес високого ступеня розвитку, ЗМІ повідомляє,що спортивні вирази використовуються в усіх сферах спілкування - skórovat. У спортивній журналістиці часто стикаємося з використанням метафор і диференціації. Менше з'являються метонімія та іноземні слова. Вони використовуються тільки для інтернаціоналізму і твердих запозичених слів, які зазвичай використовуються в спортивній мові. У молодіжній мові можуть бути знайдені складові вирази з високою концентрацією в сучасних популярних видів спорту, таких як snowboarding, skateboarding. Спортивна термінологія представлена в певній мові, конкретної області. Спортивна лексика зазвичай використовується з розширеною допомогою слів з інших сфер застосування. У гімнастиці, наприклад для опису інструменту використовують вирази «kůň». Спортивна лексика так використана серед інших виразів, які мають в повсякденній мові першорядне значення, в спортивній тематиці несуть вторинні значення, метафоричні. Це являє собою процес творчих слів,так званий семантичний висновок, де нове виникаюче смислове слово є залежне від вихідного слова – disk, koule, granát. Спеціальні терміни найбільш часто відносяться до спортивної термінології запозичених слів, які знаходяться і використовуються в більшості європейських мов. Найбільш часто використовуються в англійській мові. Крім того інтернаціоналізм, характерний для спортивної області, існують в чеській мові еквіваленти цих іноземних термінів – volleyball, в чеській мові volejbal /odbíjená. Створення спортивних термінів, більш-менш відрізняється від звичайного словотворення мови. Більшість умови формуються з використанням суфіксів і префіксів, а також поєднанням префікса і суфікса, складання слів і використання абревіатури. Спортивні терміни позначають осіб з визначенням деяких характерних рис: назва походить від спортивної галузі (plavec, volejbalista ).
Висновок з назви конкурсу, спортивних заходів (olympionik ). Особа є членом спортивної групи, колективу ( slávista,sparťan).
Інший часто використовуваний спосіб слів в спортивній тематиці є складання слів. У спортивній термінології, саме складання слів найбільш продуктивне - desetibojař . Слід також відзначити значне використання інтернаціональних префіксів super-, anti-, часто це означає спортивне закінчення англійським виразом man (rekordman, golman).
Скорочення в спортивній термінології в основному використовується у визначенні міжнародних і національних федерацій, конкурсів, спортивних клубів - OH, SK, MBI, NHL ( Mahal, 2008, 22-35).
Вплив іноземних мов в спортивний словник чеської мови збагачений багатьма термінами.