- •Учебно-методическое пособие «Неличные формы глагола (The Verbals) по английскому языку для студентов 2 курса факультета ветеринарной медицины»
- •Введение
- •Инфинитив/ the infinitive
- •Конструкции с инфинитивом/ the infinitive constructions
- •Сложное дополнение/ the objective-with –the- infinitive construction (complex object)
- •Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)/ the subjective infinitive construction
- •For-to-инфинитивная конструкция/ for-to-infinitive construction
- •Revision
- •Причастие/ the participle
- •Формы и функции причастия
- •Перевод на русский язык причастий в функции определения
- •Русский перевод причастий, выступающих вфункции обстоятельства
- •II. (b)
- •Сложное дополнение с причастием/ the objective participial construction (complex object)
- •Have something done
- •Самостоятельный причастный оборот/ the nominative absolute participial construction
- •Самостоятельный причастный оборот без причастия/ The Nominative Absolute Participial Construction without a participle
- •Revision
- •I. Find the Participle or Participial construction. Define the construction and form of the Participle.
- •II. Translate from English into Russian.
- •III. Translate from Russian into English using different forms of the Participle.
- •Герундий/ the gerund
- •Формы герундия
- •Использование Герундия/ The Use of the Gerund/
- •Предикативные Конструкции с Герундием/ Predicative Constructions with the Gerund
- •Герундий и отглагольное существительное/ The gerund and the verbal noun
- •Revision
- •Revision test a.
- •Revision test b
- •Литература:
- •Содержание/ contents
Revision
Exericise 23. Translate from English into Russian. Define the –ing form.
1. The scientist continued investigating the properties of blood gases. 2. Your rapid recovery depends on properly following the administered treatment. 3. He works on the determining of white blood cells increase in this disease. 4. In making observations particular attention should be given to the obtaining of exact findings.
Exercise 24. Translate the sentences. Find the Gerund or Predicative Gerundial Construction, if any.
1. On changing the administered treatment the physician considered that the patient’s condition would become better. 2. In making scientific observations one must be particularly careful. 3. Cardiac impairments (патологии) are revealed by taking electrocardiograms. 4. Blood cannot be transfused without its group being determined first. 5. Mother expected my being examined by this neurologist.
Exercise 25. Define the –ing form as the Gerund or the Participle
1. Having prepared all the necessary equipment, they began the experiment. 2. Entering the room I saw my friends smiling at me. 3. She decided to stay for a few days at the seaside before going back home. 4. It is no use going there now. 5. I usually help my mother by washing the dishes and doing the rooms. 6. Instead of calling his friend he went to see him. 7. I’m thinking of reading a new book by this author. 8. I remember reading a very good article in the last issue of this scientific journal. 9. Reading his newspaper the old man fell asleep. 10. I’m very pleased to meet you after hearing so much about you.
TEST A
Translate the sentences. Define the –ing-form. Find the Predicative Gerundial Construction, if any.
1. I have no objection to your criticizing me. 2. She could retell the English story she had read without looking into the book. 3. On receiving recommendations from a doctor all we need to do is to go to a pharmacy and buy medicine. 4. On being relieved of acute pain in the heart area the patient was allowed to sit up. 5. She left the room without saying a word. 6. Before treating a patient it is necessary to make a correct diagnosis of this disease. 7. His being in St.Petersburg is connected with the publishing of his new book. 8. Breeding animals takes a lot of care and attention. 9. She decided to stay for a few days at the seaside before going back home. 10. It is no use going there now. 11. I remember reading a very good article in the last issue of this scientific journal. 12. On having received the necessary findings of our experiments, we summarized them in the article published recently. 13. The initial diagnosis must be made before the patient’s being directed to the local hospital. 14. A researcher cannot draw a proper conclusion without performing numerous experiments. 15. On having prevented serious complications, the surgeon considered that the patient would recover soon. 16. She insisted on her hamster being examined by the surgeon. 17. Having been treated for a long period of time the patient somehow didn’t feel any better. 18. The process of growth is due to the increasing number of cells. 19. The veterinarian remembers having treated this dog. 20. The students found the reading of English newspapers rather difficult at first.
Translate from Russian into English
1. Мне не хочется это обсуждать. 2. Он продолжал работать, не говоря ни слова. 3. Бесполезно обсуждать этот вопрос. 4. Я возражаю против того, чтобы вы закончили это исследование. 5. Я помню, что встретил его пять лет назад. 6. Вы не возражаете, если я уйду? 7. Продолжайте работать. 8. Эту статью стоит прочитать.
TEST B
Translate the sentences. Define the –ing-form. Find the Predicative Gerundial Construction, if any.
1. Do you mind my using your pen? 2. They ran home quickly protecting themselves from the rain by walking under the trees. 3. On following home treatment all we need to do is to go to a pharmacy and buy medicine. 4. We had the pleasure of listening to your lecture. 5. You can learn the meaning of new words by looking them up in the dictionary. 6. His going to London is connected with his participation in the Conference of Microbiologists. 7. For determining a disease it is very important to know its symptoms such as breathlessness, edema, cough, vomiting, etc. 8. She decided to stay for a few days in Moscow before going back home. 9. Instead of calling his friend he went to see him. 10. I’m very pleased to meet you after hearing so much about you. 11. On being admitted to the clinic the patient complained of the pain in his chest. 12. The patient was thankful to the doctor for his having been so attentive to him. 13. The researcher won’t be able to accomplish his work without getting good interim results. 14. On having prevented the spread of inflammation, the doctor prescribed some antibiotics. 15. Mother insisted on out pet being examined by the surgeon. 16. In addition to depending on the environment the development of the child depends on the condition of its health. 17. Having been treated for a long period of time the patient began feeling better. 18 A good reading is always enjoyable. 19. The veterinarian remembers having treated this horse. 20. The students found the reading of English texts rather difficult at first.
Translate from Russian into English
1. Я настаиваю на том, чтобы написать ему. 2. Перед отъездом на конференцию не забудьте мне позвонить. 3. Перестаньте разговаривать. 4. Я очень сожалею, что опоздал. 5. Он вошел в комнату, не постучав. 6.Вы не возражаете, если я открою окно? 7. Продолжайте читать. 8. Этот фильм стоит посмотреть.