- •Федеральное агентство связи
- •Порядок слов в английском предложении
- •Сказуемое
- •1. Основные формы глагола
- •2. Функции глагола «be»
- •2.1. Основной глагол
- •2.2. Вспомогательный глагол
- •3. Функции глагола «have»
- •3.1. Основной глагол со значением «иметь»
- •3.2. Вспомогательный глагол
- •4. Функции глагола «do»
- •5. Модальные глаголы
- •5.1. Значение модальных глаголов
- •5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность:
- •6. Условные придаточные предложения
- •Подлежащее
- •1. «It» в функции формального подлежащего
- •2. Перевод усилительных конструкций:
- •3. Варианты перевода слова «one»
- •3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного
- •3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего
- •4. «There» в функции формального подлежащего
- •Ранее упомянутого существительного
- •6. Перевод слов «the former», «the latter»
- •7. Инфинитив в функции подлежащего
- •8. Герундий в функции подлежащего
- •9. Конструкция «сложное подлежащее»
- •10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением
- •Дополнение
- •Сложное дополнение
- •1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. Д.
- •1.2. Сложное дополнение после глаголов
- •1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if»
- •Определение
- •1. Перевод существительного с левыми определениями
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными
- •1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями (существительное с предлогом), b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме
- •2.2. Инфинитив в функции определения после слов the first, the last
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Выполните задания, а затем прочтите и переведите следующие предложения
- •Обстоятельство
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства
- •2. Герундий в функции обстоятельства
- •2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства
- •2.2. Структура и перевод герундиальных оборотов
- •3. Причастия в функции обстоятельства
- •3.1. Формы причастия и их значение для перевода
- •3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства
- •4. Независимый причастный оборот
- •5. Обстоятельственные придаточные предложения
- •Перевод некоторых лексико-грамматических трудностей
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов
- •2. Перевод парных союзов
- •3. Перевод сравнительных конструкций
- •4. Перевод некоторых подчинительных союзов
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «ложные друзья» переводчика
- •6. Устойчивые (несвободные словосочетания)
- •6.1. Несвободные словосочетания с глаголом
- •6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания
- •8. Значение некоторых префиксов и суффиксов
- •Анатолий Борисович Комиссаров
4. Независимый причастный оборот
Сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже с любой формой причастия образует независимый причастный оборот.
В предложении этот оборот выполняет функцию сложного обстоятельства, на письме всегда отделяется запятой. Независимый причастный оборот может стоять как в первой, так и во второй части предложения.
1. /D. Mendeleyev/ having arranged the elements in a table, /the existence/ of yet unknown elements //could be predicted// – после того, как /Д.И. Менделеев/ //расположил// химические элементы в таблице, ученые смогли предсказать существование тогда еще неизвестных элементов.
2. /The CPU/ //controls// the operation of the entire system, /commands/ being issued to other parts of the system – центральный процессорный блок управляет работой всей системы, при этом команды посылаются к другим частям системы.
Обратите внимание! Если независимый причастный оборот располагается в первой части предложения до запятой (пример 1 – в этом случае во второй части предложения есть и подлежащее, и сказуемое, а в первой части – только подлежащее), он переводится придаточным предложением с союзами: когда, так как, если, после того, как (в зависимости от контекста).
Если независимый причастный оборот стоит во второй части предложения после запятой (пример 2 – в этом случае в первой части предложения есть и подлежащее, и сказуемое, а во второй – только подлежащее), он переводится самостоятельным предложением с союзами: причем (при этом), а, и, но – или без союза (в зависимости от контекста).
В некоторых случаях независимым причастным оборотам может предшествовать предлог with. Когда этот предлог стоит в начале предложения, то, помимо указанных выше союзов, при переводе используются союзы «теперь, когда».
With the experiments having been carried out, they started new investigations – теперь, когда (после того, как) опыты были закончены, они начали новые исследования.
Упражнение 66. Прочтите предложения, найдите в них независимый причастный оборот, переведите предложения, исходя из того, где находится этот оборот в предложении.
1. Data being accessed randomly, semiconductor memories are called random access memory. 2. The information capacity of a single bit being limited to two alternatives, codes are based on combination of bits. 3. Primary storage having similarity to a function of the human brain, the storage is also called memory. 4. Electromechanical memories depend upon moving mechanical parts, their data access time being longer than that of electronic memories. 5. For this reason most computer systems use electronic memory for primary storage, electromechanical memory being used for secondary storage. 6. The necessary data having been obtained, we would continue our experiment. 7. Data having been entered correctly into the computer component of a data processing system, the need for further manipulation by humans is eliminated. 8. Other theories having so far proved inadequate, dynamo theories of the origin of solar fields are regarded as the most promising. 9. With the technology developments going on at its present rate, companies in every industry sector will see big enormous changes. 10. The session was over, with many aspects of the problem left unsolved.
Упражнение 67. Прочтите предложения. Сравните и проанализируйте их. Переведите предложения.
Обратите внимание! Следует отличать независимый причастный оборот от других (зависимых) причастных оборотов.
Помните, что независимый оборот всегда содержит собственное подлежащее.
Having returned to the accumulator the results of the arithmetic operations are transferred to main storage. The results of arithmetic operations are returned to the accumulator, the storage register transferring them to main memory. The results of the arithmetic operations being returned to the accumulator, the storage register transfer them to main memory. Being returned to the accumulator the results of the arithmetic operations are transferred to main memory.
The elements having unknown properties cannot be used for experiments. The elements have unknown properties, experiments with these elements being impossible. Having unknown properties the elements cannot be used for experiments. The elements having unknown properties, experiments with them are impossible.
When passing through a conductor free electrons form an electric current. Free electrons passing through a conductor, an electric current is generated. Free electrons pass through a conductor, an electric current being generated. Free electrons passing through a conductor form an electric current.
Instructions being obtained, the control unit causes other units to perform the necessary operation. Instructions are obtained, the control unit causes other units to perform the necessary operation. Having obtained the instructions the control unit causes other units to perform the operation. Obtaining the instructions the control unit causes other units to perform the operations.