- •Федеральное агентство связи
- •Порядок слов в английском предложении
- •Сказуемое
- •1. Основные формы глагола
- •2. Функции глагола «be»
- •2.1. Основной глагол
- •2.2. Вспомогательный глагол
- •3. Функции глагола «have»
- •3.1. Основной глагол со значением «иметь»
- •3.2. Вспомогательный глагол
- •4. Функции глагола «do»
- •5. Модальные глаголы
- •5.1. Значение модальных глаголов
- •5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность:
- •6. Условные придаточные предложения
- •Подлежащее
- •1. «It» в функции формального подлежащего
- •2. Перевод усилительных конструкций:
- •3. Варианты перевода слова «one»
- •3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного
- •3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего
- •4. «There» в функции формального подлежащего
- •Ранее упомянутого существительного
- •6. Перевод слов «the former», «the latter»
- •7. Инфинитив в функции подлежащего
- •8. Герундий в функции подлежащего
- •9. Конструкция «сложное подлежащее»
- •10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением
- •Дополнение
- •Сложное дополнение
- •1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. Д.
- •1.2. Сложное дополнение после глаголов
- •1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if»
- •Определение
- •1. Перевод существительного с левыми определениями
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными
- •1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями (существительное с предлогом), b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме
- •2.2. Инфинитив в функции определения после слов the first, the last
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Выполните задания, а затем прочтите и переведите следующие предложения
- •Обстоятельство
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства
- •2. Герундий в функции обстоятельства
- •2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства
- •2.2. Структура и перевод герундиальных оборотов
- •3. Причастия в функции обстоятельства
- •3.1. Формы причастия и их значение для перевода
- •3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства
- •4. Независимый причастный оборот
- •5. Обстоятельственные придаточные предложения
- •Перевод некоторых лексико-грамматических трудностей
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов
- •2. Перевод парных союзов
- •3. Перевод сравнительных конструкций
- •4. Перевод некоторых подчинительных союзов
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «ложные друзья» переводчика
- •6. Устойчивые (несвободные словосочетания)
- •6.1. Несвободные словосочетания с глаголом
- •6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания
- •8. Значение некоторых префиксов и суффиксов
- •Анатолий Борисович Комиссаров
3. Варианты перевода слова «one»
3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного
«One» может выступать как числительное «один», может быть словом-заместителем предшествующего существительного. В этом случае «one» на русский язык не переводится, или переводится тем существительным, которое оно повторяет.
Упражнение 30. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод «one».
1. One of the problems has been solved with the help of the electronics in space communications. 2. The attractions between gas molecules are very slight ones. 3. Electronics is not a static field of study, but a dynamic one. 4. Like most others technological advances, the computer is one that can be used for good or ill. 5. One of the transistors is known as a floating gate, and the other one is the control – gate.
3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего
Местоимение «one» может выполнять функцию формального подлежащего, чаще всего в сочетании с модальными глаголами, и переводится соответственно one must – нужно, one should/ought to – следует, one can/may – можно, one cannot – нельзя.
One should use a new method, not the old one – следует использовать новый метод, а не старый.
Обратите внимание! В функции формального подлежащего «one» может также применяться в сочетании с немодальными глаголами в 3 лице единственного лица.
If one wants some information to be sent rapidly one sends it by computer – если хотят/кто-то хочет, чтобы информация была отправлена очень быстро, ее отправляют с помощью компьютера.
Упражнение 31. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод формального подлежащего «one».
1. One can easily imagine how wide can be the use of a miniature radiotelephone. 2. One can easily solve a difficult problem using a computer. 3. To file the documents one should collect them together and arrange them into alphabetical order. 4. One ought to know that the electric cell is a device that transforms chemical energy into electrical. 5. One should know gallium arsenide has a much higher electron mobility than germanium and silicon. 6. One must know that a high – frequency current radiates electromagnetic energy. 7. One may say that the «cloud» and cloud computing are among the buzz words of the year. 8. One cannot say that the concept of cloud computing is new. 9. One might have to be a little careful about this. 10. One believes that this device is simple. 11. One would think that multimode fiber would have a greater carrying capacity; however, just the opposite is true. 12. One regards this method as being unacceptable.
4. «There» в функции формального подлежащего
«There», за которым следуют глаголы, имеющие значение возникновения, становления, существования, выполняет в предложении роль формального подлежащего. При переводе значение этих глаголов сохраняется, например: to arise – возникать, появляться, to appear – появляться, to come – приходить, приезжать, to enter – входить, to exist – существовать, to live – жить, to follow – следовать, to remain – оставаться, to seem – казаться, to take place – происходить.
There still remained much work to do – все еще оставалось сделать много работы.
Упражнение 32. Прочтите и переведите следующие предложения.
1. There followed a new series of experiments. 2. There appear to be no exceptions in the data in Table 1. 3. With the discovery of laser and the development of coherent optics there appeared a new way of concentrating energy in plasma.
5. THIS, THESE; THAT (THOSE) + OF В КАЧЕСТВЕ СЛОВ-ЗАМЕСТИТЕЛЕЙ