Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А.Лебедев. Логос Гераклита. Реконструкция мысли и слова.pdf
Скачиваний:
296
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
11.72 Mб
Скачать

III.ЯЗЫК И СТИЛЬ ГЕРАКЛИТА

1.Античные критики о «темноте» и «неясности» стиля Гераклита. Оракульные черты

Гераклит уже в древности снискал прозвище «Темный» за «неясность» своего стиля. Поскольку писателей по имени Гераклит было несколько, философ Гераклит Эфесский нередко цитировался как «Гераклит Темный», т. е. эпитет «Темный» (греч. о Σκοτεινός, лат. Obscurus) служил различительным signum. Следует подчеркнуть, что эпитет «Темный» означает «непонятный» и отсылает исключительно к неясности стиля Гераклита, но не имеет никакого отношения к его характеру (пессимизму и мизантропии)41. Античных критиков, писавших о «темноте» и неясности Гераклита, можно разделить на две группы: 1) тех, кто объяснял темноту его прозы метафорическим употреблением имен, аллегоризмом, подражанием оракулам Аполлона и т. п. и 2) тех, кто в первую очередь обращал внима-

41 Безграмотное утверждение «Гераклит был известен какМрачный или Темный» из русской Википедии (http://ru.wikipedia.org/ wiki/Гераклит) как вирус распространилось по бесчисленным сайтам Рунета. Тот, кто это выдумал, не знал хорошо ни греческого, ни русского языка и допустил лингвистический русизм при переводе греч. σκοτεινός, то есть перепутал семантику греческого слова с семантикой близкого, но не идентичного по смыслу русского. Дело в том, что русское слово «мрачный» имеет два значения: 1) темный, неосвещенный (мрачная комната) и 2) невеселый (мрачные мысли). Греческое слово σκοτεινός может иметь только значение (1) и никогда

— значение (2).Едва ли не единственный случай небуквального употребления, когда σκοτεινός характеризует человека, оно означает «таинственный, загадочный», но отнюдь не «мрачный» в смысле «грустный» (LSJ, q.v.7). Несовпадение семантики русского и греческого слова наэтом не кончается: в русском языке «мрачный» никогда не означает «непонятный».

44

ЧАСТЬ I

ние на грамматические особенности: бессоюзная речь (asyndeton), синтаксическая двусмысленность. И те, и другие были правы: темнота Гераклита объясняется сочетанием изысканной системы метафорических кодов с синтаксической полисемией и asyndeton. Темноту Гераклита правильно характеризовали как «оракульную», а его самого как «пророка»42. Гераклит сам указывает на оракульные корни своего стиля во фр.27 L (93 DK) о «Дельфийском владыке», который «не говорит и не скрывает, а подает знаки» (ούτε λέγει οΰτε κρύπτει, άλλα σημαίνει). Если наша реконструкция начала сочинения Гераклита верна, то есть если фрагменту 2 L (В 1 DK) предшествовал фрагмент 1 L (В 50DK), содержащий профетическую формулу ούκ έμός ό λόγος «немое это слово» (с подразумеваемым «а слово бога»), то Гераклит с самого начала дает понять, что его логос — этоглас божий, аон выступает как пророк Аполлона. Поэтому нет ничего удивительного в том,что свой основной метафизический тезис — закон всеединства и тождества противоположностей он формулирует на языке аполлоновской символики лука и лиры (29 L/ 51 DK). Очевидно, фрагмент о Сивилле, устами которой вещает Аполлон — автобиографический (160 L / 92 DK). У Лукиана в «Продаже жизней» (Luc. Vit. auct. 14),выслушав «темную» речь Гераклита на тему тождества и непрерывного взаимоперехода противоположностей, раздосадованный покупатель восклицает: «Эй ты, ты что загадками говоришь или головоломки сочиняешь? Прямо как Локсий ничего ясно не говоришь!» (ώσπερ Λοξίας ουδέν άποσαφεΐς). Совершенно независимо от Лукиана, Плутарх в De garullitate 511AB сравнивает безмолвное символическое наставление Гераклита Эфесцам (история прокикеон) с брахилогией оракулов Аполлона Локсия. Культовая эпиклеза Аполлона «Локсий» была привязана именно к его оракульной функции, намекая на «непрямые, уклончивые» ответы (λοξά άποκρίνασθαι). Но для самого Гераклита, как и для Эсхила (Ch. 559), Локсий был«непреложным провидцем», μάντιςάψευδής.

2. Синтаксическая полисемия. Asyndeton

Во времена Гераклита греки не знали словораздела при письме. И в надписях, и в письмах, и в папирусных свитках с

4 2 Guthrie, HGPh I: 414 «it is no metaphor to call his style oracular».

Hölscher 1968.

HL ЯЗЫКИ СТИЛЬ ГЕРАКЛИТА

литературными и философскими текстами общепринятой была т. н. scriptio continua, сплошное письмо без пробелов и без знаков препинания. Поэтому чтение текста требовало разбивки его на отдельные слова (διαίρεσις), иначе — «разметки» или «различения» (διάστιξις). Этому помогали многочисленные соединительные частицы и союзы (σύνδεσμοι)43. Отсутствие или нерегулярное употребление таких «связок» (т. н. asyndeton, бессоюзие) могло приводить к трудностям. Аристотель в «Риторике», указывает две основные причины неясности текста: бессоюзие и синтаксическую двусмысленность, и в качестве иллюстрации цитирует начало книги Гераклита (Arist. Rhet. 1407b 11):

όλως δέ δει εύανάγνωστον είναι το γεγραμμένον και εύφραστον εστίν δέ το αυτό· οπερ οι πολλοί σύνδεσμοι <εχουσιν, οί δ' όλίγοι> ούκ εχουσιν ούδ1 ά μή ράιδιον διαστίξαι ώσπερ τα Ηρακλείτου,τα γαρ Ηρακλείτου διαστίξαι έργον δια το άδηλον είναι, ποτέρωι πρόσκειται, τώι ύστερον ή τώι πρότερον, οίον εν τηι άρχήι αυτού τού συγγράμματος· φησι γάρ "του λόγου τούδ' έόντος άει άξύνετοι άνθρωποι γίγνονται», άδηλον γαρ το άει προς ποτέρωι <δεΐ> διαστίξαι.

Έ целом текст должен быть удобочитаемым и понятным, а это одно и тоже. Многочисленные союзы обладают этим качеством, а малочисленные не обладают. Не обладают этим качеством и тексты, которые нелегко разметить, как например, текст Гераклита. Текст Гераклита трудно разметить, так какнеясно, к чему относится слово — к предшествующему или к последующему. Так, например, в начале своего сочинения он говорит: «хотя этот логос существует вечно непонимающими оказываются люди». Тут неясно, к чему следует отнести слова «вечно»'.

Эллинистический ритор Деметрий, автор трактата «О стиле», объяснял темноту Гераклита бессоюзием (Demetrius, De elocutione, 191 sq.):

μάλιστα δέ σαφή χρή τήν λέξιν είναι, το δέ σαφές έν πλείοσιν. πρώτα μέν έν τοις κυρίοις, έπειτα έν τοις συνδεδεμένοις· το δέ άσύνδετον και διαλελυμένον όλον ασαφές πάν άδηλος γαρ ή

4 3 В отличие от современной грамматики греческого языка, античные грамматики не различали «частицы» и «союзы».

46

ЧАСТЬ I

εκάστου κώλου αρχή δια την λύσιν, ώσπερ τα Ηρακλείτου· καιγαρ ταΰτα σκοτεινά ποιεί το πλείστον ή λύσις.

'Слог должен быть прежде всего ясным. А ясность зависит от многого. Во-первых, от употребления слов в прямом значении, а также от употребления союзов. А бессоюзие и отсутствие связок во всех случая приводят к полной неясности, так как из-за отсутствия связок неясно где начало каждого предложения, как в тексте Гераклита — его делает темным по большей части отсутствие связок'.

Деметрий, во многом следующий перипатетической традиции, может зависеть от Аристотеля, но не полностью. Аристотель делает акцент на синтаксической полисемии, Деметрий — на άσύνδετον, под которым подразумевается пропуск и союзов, и частиц. Аристотель цитирует Гераклита как пример того, как не надо писать. Деметрий в последующем контексте отмечает и позитивные качества asyndeton в определенных случаях. По мнению Деметрия, слог, не перегруженный союзами и частицами, ближе к живой устной речи, а перегруженный — к письменной и книжной (γραφική λέξις). Поэтому бессоюзная речь больше подходит для актерской декламации (υποκριτική) и имеет энергичный, полемический характер (εναγώνιος), а перегруженная союзами — для чтения. Грамматически правильная книжная речь — бесстрастная, а «свободная» от союзов (διαλελυμένη) полна страсти44. Эти тонкие наблюдения Деметрия приложимы и к стилю Гераклита. Стиль Гераклита, полемический (εναγώνιος) и страстный, намного ближе к живой устной речи, чем спокойный обстоятельный стиль ионийской научной прозы (наилучший образец — фрагменты Анаксагора). Отсюда и фольклорные элементы (см. подробнее ниже, пункт 8), которые совершенно невозможно представить себе в традиционном трактате Περί φύσεως.

Теон Алексадрийский (1/2 века н. э.) в своих Προγυμνάσματα также приводит Гераклита в качестве классического образца «неясности» (ασάφεια), но в отличие от Деметрия, делает акцент не на asyndeton, а на синтаксической двусмысленности (αμφιβολία) и трудности деления или членения текста (διαίρεσις).

44 Demetr. De elocut. 193-194. Пример Деметрия: Менандра исполняют, а Филимона читают, так как в текстах Менандра преобладает asyndeton, а тексты Филимона более книжные.

III. ЯЗЫК И СТИЛЬ ГЕРАКЛИТА

47_

Членение, о котором говорит Теон, отчасти сходно с тем, что Аристотель называет интерпункцией (διάστιξις — собственно разметка или «проставление разделительных точек», στιγμαί). Но примеры, которые он приводит, касаются не просто синтаксиса и интерпункции (в примере Аристотеля вычленение слова αεί не вызывает сомнения), но и вычленения из сплошного текста значащих лексем (Theon. Alex. Progymnasmata, p. 81 . 30 - 82.19 Spengel):

Ασαφή δε την έρμηνείαν ποιεί και ή λεγομένη αμφιβολία προς των διαλεκτικών, παρά την κοινήν του αδιαιρέτου τε και διηρημένου, ώς εν τω ΑΥΛΗΤΡΙΣ πεσοΰσα δημοσία έστω· εν μεν γάρ τί έστι το ύφ' εν και άδιαίρετον, αύλητρίς έστω πεσοΰσα δημοσία, έτερον δε το διηρημένον, αυλή τρις πεσοΰσα έστω δημοσία, ετι δέ και όταν τι μόριον άδηλον ή, μετά τίνος συντέτακται, οίον ΟΥΚΕΝΤΑΥΡΟΙΣ ό Ηρακλής μάχεται* σημαίνει γαρ δύο, ούχι κενταύροις ό Ηρακλής μάχεται, και ουχί έν ταύροις ό Ηρακλής μάχεται, ομοίως δέ ασαφής γίνεται φράσις και οταν τι σημαίνον μόριον άδηλον η, μετά τίνος συντέτακται, οίον οι δέ και άχνύμενοί περ έπ' ούτω ήδύ γέλασσαν.

άμφίβολον γαρ πότερον επί τω Θερσίτη άχνύμενοι, οπερ εστί ψεΰδος, ή έπι τη καθολκή των ν ε ώ ν και πάλιν, δήμον Έρεχθήος μεγαλήτορος, öv ποτ' Άθήνη θρέψε Διός θυγάτηρ, τέκε δέ ζείδωρος άρουρα. πότερον τον δήμον ή τον Έρεχθέα φησίν ύπό τής Αθηνάς τραφήναι και τεκεΐν την γήν. παρά ταύτην δέ την άμφιβολίαν τα Ηρακλείτου τοΰ φιλοσόφου βιβλία σκοτεινά γέγονε κατακόρως αύτη χρησαμένου ήτοι έξεπίτηδες, ή και δι' άγνοιαν.

'Неясным делает стиль двусмысленность, как называют ее диалектики, проистекающая от того, что текст можно читать и раздельно и нераздельно. Например, в тексте ΑΥΛΗΤΡΙΣ πεσοΰσα δημοσία έστω. Один смысл имеет неразделенный текст — «флейтистка (αύλητρίς) падшая пусть будет публичной», и совсем другой разделенный — «двор, трижды (αυλή τρίς) упавший, пусть будет публичным». Неясность возникает также и в том случае, когда непонятно, к какому слову относится какая-то частица, как например, в «ΟΥΚΕΝΤΑΥΡΟΙΣ ό Ηρακλής μάχεται».

Текст имеет два смысла: «не с кентаврами (ού κενταύροις) сражается Геракл» и «не среди тавров (ούκ έν ταύροις) сражается Геракл». Точно так же неясным становится выражение, когда непонятно, к чему относится какая-то значащая частица, как например, в стихах:

48

ЧАСТЫ

«А они, хоть и огорченные этим, сладко засмеялись»

Двусмысленность: то ли они были огорчены Ферситом (что неправда), то ли спуском на воду кораблей. Ещеодин пример:

«Народ великого духом Эрехтея, которого некогда Афина Вскормила, Зевсова дочь, а породила житнаяпашня».

Что тут говорится, что Афина вскормила, а земля родила народ или Эрехтея? Вот от этой двусмысленности книги Гера- клита-философа стали темными, поскольку он злоупотреблял ею то ли намеренно, то ли понезнанию.'

Свидетельство Теона примечательно тем, что в нем содержится текстуальная реминисценция фрагмента 2 L (В 1 DK), а именно διαιρέων (seil, επη και έργα). Это указывает на то, что источник Теона хорошо понимал грамматическую аналогию в начале гераклитовского трактата. Свидетельство Теона важно не только с точки зрения стилистики, но и философски: в нем идет речь о вычленении значащих лексем из сплошного текста, то есть, как и у Платона в «Кратиле» (fr. Probabilia 3) — об истинном и ложном прочтении одного и того же логоса, в зависимости от его правильного («по природе») или неправильного «деления» (διαίρεσις)45. С текстом Теона следует сравнить историю с обвинением в нечестии в псевдо-гераклитовском письме, которая построена на двусмысленности сплошного текста ΗΡΑΚΛΕΙΤΩΙΕΦΕΣΙΩΙ «Гераклиту Эфесскому» или «Гераклу Эфесскому»?46.

Примеры синтаксической двусмысленности во фрагментах Гераклита.

фр.1 όμολογεΐν σοφόν έστιν / όμολογεΐν σοφόν έστιν εν

'мудро согласиться / согласиться: мудро только одно',

фр. 2 έόντος άεί/ άει γίνονται

'сущего вечно /вечно оказываются',

фр. 29 διαφερόμενον έωυτώι / έωυτώι όμολογέει

'враждующее с собой / с собой в согласии',

фр. 67 (а) άναθυμιώμεναι νοτεραί /νοτεραι άει γίνονται

'испаряются влажными /влажными вечно рождаются',

4 5 Athen, vol. 2,2, p. 63.30 ουδέ κατά διαίρεσιν άναγνωστέον [i.e. ύπο πυθμένες], ώς ό Θράξ Διονύσιος, άλλα κατά σύνθετονύποπυθμένες.

4 6 Подробнее см.комм, к фр. 2.