
- •Министерство образования и науки Российской Федерации
- •Оскольский политехнический колледж
- •Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу для студентов III-IV курсов
- •Содержание
- •Unit 1. Transport
- •Vocabulary
- •Text 1. The history of land transport
- •Introduction
- •The wheel, steam carriages and railways
- •I. Answer the following questions.
- •Text 2. The early days of the automobile
- •Text 4. Air transport
- •Unit 2. Основы перевода
- •2.1 Основы технического перевода. Перевод как вид языковой деятельности
- •Особенности стиля технической литературы на английском языке
- •Грамматические особенности технических текстов на английском языке
- •Некоторые грамматические трудности. Перевод независимых причастных оборотов на русский язык
- •Технические термины. О переводе терминов
- •Работа со словарем
- •Практика перевода
- •2.2.1 Упражнения на перевод Упражнения на грамматические трудности перевода
- •Упражнения на лексические трудности перевода английской научной и технической литературы
- •2.2.2 Тренировочные тексты для перевода text 1. Large numbers
- •Vocabulary
- •Text 2. A straight line
- •Vocabulary
- •Text 3. Acute and obtuse angles
- •Text 6. Crystallization
- •Vocabulary
- •Text 7. Deliquescence
- •Vocabulary
- •Text 8. Suspensions
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Text 9. Emulsion, colloids
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •2.2.3 Практика перевода технических текстов и работы с ними
- •IV. Переведите текст с английского языка на русский со словарем. Computers and cybernetics
- •V. Ответьте на следующие вопросы:
- •Vocabulary
- •I. Переведите на русский язык следующие глаголы и причастия:
- •II. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •New building materials
- •III. Ответьте на следующие вопросы:
- •Unit 3. Industry text 1. Electric power
- •Vocabulary
- •Text 2. Sources of power
- •Vocabulary
- •Text 2. Hydrogen – source of power
- •Text 3. Atomic energy
- •Text 4. What is electricity?
- •Vocabulary
- •2. Ответьте письменно на следующие вопросы:
- •Text 5. Automation
- •Vocabulary:
- •Automation in Industry
- •Text 6. Types of automation
- •Vocabulary
- •Applications of Automation and Robotics in Industry
- •2. General understanding:
- •Text 7. Robots in manufacturing
- •Vocabulary:
- •Unit 4. Equipment. Mechanisms. Text 1. Nature of electric current
- •Vocabulary
- •Text 3. Ohm's law
- •Text 4. Conductors and insulators
- •1. Find answers to these questions in the text above:
- •2. Complete the sentences using the correct variant:
- •Text 5. Resistors
- •2.Make the plan of the text. Text 6. Transformers
- •2.Make the plan of the text. Text 7. Transistors
- •Vocabulary
- •1.Translate into Russian:
- •2. Translate into Russian:
- •4.Answer the following questions:
- •Text 8. Electric generators and motors
- •Electric motors
- •2.Make the plan of the text and retell the text. Text 9.
- •D.C. Electric motors
- •A.C. Electric motors
- •2. Complete these sentences using the correct variant.
- •3. Put down the Russian for:
- •4. Answer these questions:
- •Text 11. Substations
- •2. Complete the sentences using the correct variant:
- •3. Pair work. Put these questions to your groupmate, and ask him/her to answer them.
- •4. Put down the Russian equivalents of these word combinations. Translate them back into English.
- •2. Complete the sentences using the correct variant:
- •3. Pair work. Put these questions to your groupmate and ask him/her to answer them:
- •4. Put down the Russian equivalents of these word combinations. Then translate them back into English.
- •Text 13. Atomic power plant
- •2. Complete the sentences using the correct variant:
- •3. Pair work. Put these questions to your groupmate and ask him/her to answer them:
- •Unit 5. Supplementary reading text 1. Practical units
- •Text 2. Matter and energy
- •Text3. Electricity and magnetism
- •Text 4. Branches of electricity
- •Text 5. What is an integrated circuit?
- •Text 6. An integrated circuit
- •Text 7. Integrated circuits
- •Text 8. Conductors, semiconductors and insulators
- •Text 9. On semiconductors
- •Text 10. Semiconductors
- •Text 11. Silicon:the prospects of semiconductor technology
- •Темы групповых или индивидуальных творческих заданий/проектов1
- •Темы докладов, сообщений
- •Темы эссе
- •Клише и фразы, используемые для аннотирования текста
- •Список использованных источников
- •Интернет источники
Некоторые грамматические трудности. Перевод независимых причастных оборотов на русский язык
Независимые причастные обороты, широко используемые в технической литературе, состоят из существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) и причастия I.
Основными признаками независимого причастного оборота являются:
1) слово или группа слов перед причастием, играющие роль подлежащего в причастном обороте;
2) наличие запятой, которая отделяет независимый причастный оборот от главного предложения.
A d.с. motor being installed, the r.p.m. could be controlled automatically. |
Так как был установлен двигатель постоянного тока, регулирование числа оборотов можно было осуществлять автоматически. |
Water exists as ice at low temperatures and as steam at higher temperatures, the temperature depending on the pressure. |
При низких температурах вода существует в виде льда, при более высоких — в виде пара; величина температуры зависит от давления. |
В зависимости от места в предложении и смысла независимый причастный оборот переводится:
1) обстоятельственным придаточным предложением, вводимым одним из союзов: когда, так как, если, хотя, поскольку (обычно, когда причастный оборот стоит в начале предложения):
A fault occurring, the interlock breaks the control circuit and stops the unit. |
Когда возникает неисправность, блокировка разрывает цепь управления и останавливает агрегат. |
Science having reached a high state of development, new production techniques became possible. |
Так как наука достигла высокого уровня развития, стали возможными новые методы производства. |
2) самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения, вводимым одним из сочинительных союзов и, а, причем (обычно, когда независимый причастный оборот стоит в конце предложения):
When a bar magnet is broken in two, two complete bar magnets result, two new poles appearing at the fracture. |
Если разделить магнит на две части, получатся два полных магнита, причем в месте излома появляются два новых полюса. |
3) самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения, вводимым бессоюзно. Такие причастные обороты выражают сопутствующие обстоятельства и всегда стоят в конце предложения:
As many as eight stages may be required for completing the process, two stages being the finishing operations. |
Для завершения процесса могут потребоваться не менее восьми стадий; две из них — отделочные операции. |
Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. На русский язык предлог не переводится, а весь оборот соответствует придаточному или самостоятельному предложению, например:
With the steam cut off, it became possible to start repairs. |
После того как был отключен пар, появилась возможность приступить к ремонту. |
Независимому причастному обороту может предшествовать вводное слово there. В таких случаях оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением:
There being no fuel in the tank, the car came to a stop. |
Машина остановилась, так как в баке не осталось горючего. |
Независимые причастные обороты, представляющие застывшие словосочетания типа this done, such being the case, переводятся по образцу:
This done, the pointer was returned to zero. |
Затем стрелка была возвращена на нуль. |
Such being the case, the investigation may proceed. |
Если дело обстоит так, исследование может продолжаться. |