Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dobrosklonskaya-medialingvistika.pdf
Скачиваний:
69
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
1.55 Mб
Скачать

компонентов. «Наша корпорация стремится показать, насколько важен и интересен мир за пределами Соединённого Королевства, как он влияет на наше настоящее и будущее», - говорится в специальном докладе Би-Би-Си “Reflecting the World”137. «Почему Би-Би-Си считает, что мы должны интересоваться иностранцами?» - спрашивает в ответ корреспондент английской газеты “The Daily Telegraph” в уже упоминавшейся статье “Ivan the Terribly Boring”. «Британцы не только не любят заграницу, но добрая треть населения считает иностранцев противными, их пищу невкусной, а поездки за рубеж оправданными только с целью отдыха. Планы Би-Би-Си нацелены на то, чтобы изменить это положение и заинтересовать британцев нвостями из зарубежа, сделав их более развлекательными. Нетрудно угадать, куда нас привнедёт реализация такого плана. Вместо русских политиков и военных нам будут показывать русских моделей в мехах, вместо скучных репортажей о безработице и этнических проблемах во Франции – программы о высокой моде. Би-Би-Си пытается изменить наш взгляд на мир с помощью привлекательных загорелых ведущих, которые будут рассказывать о красотах и прелестях жизни за рубежом. Напрасно. Эта попытка обречена на провал: если британцы не интересуются жизнью за рубежом, например, в Испании, репортаж с боя быков вряд ли поможет изменить ситуацию».138

Таким образом, исследование медиа текстов с точки зрения наличия и способов проявления в них культуроспецифичных компонентов показывает, что категория культуроспецифичности охватывает довольно широкий круг явлений, репрезентируемых как в собственно языковой форме, так и с помощью медийных технологий.

4.3.3.Некоторые особенности репрезентации темы “культура” в английских медиатекстах.

Анализ лингвокультурологического аспекта английских медиатекстов был бы неполным без рассмотрения того, как в них представлена тема культуры. В английских средствах массовой информации тематический блок “культура” представлен большим количеством самых разнообразных в функционально-жанровом отношении текстов. Вопервых, это материалы, размещенные в специальных разделах “Culture & Arts”, или тематически маркированные тексты, принадлежность которых к медиа топику “культура” выражена эксплицитно: театральные и кино рецензии, интервью с деятелями культуры,

137Lisa O’Carroll. How BBC has got us taped.// Evening Standard, 21.07.97

138Из статьи "ВВС governors, please stand up for our rights", "The Times", 16.07.97

183

теле и радиопрограммы, рассказывающие о событиях культурной жизни. Некоторые качественные издания посвящают теме “культура” специальные еженедельные приложение, например, газеты “The Independent”, “The Guardian” и т.д. Во-вторых, это целый ряд текстов, которые хотя и проходят не под рубрикой “культура”, относясь к другим тематическим блокам - политика, бизнес, международные новости, - тем не менее, вопросы культуры так или иначе затрагивают. Например, программы телеканала BBC World “Holidays” и “From Our Own Correspondent”, посвященные туризму и событиям за рубежом, часто касаются различных аспектов культурной жизни той или иной страны.

Среди множества текстов, составляющих корпус медиа темы “Культура”, мы сосредоточим свое внимание лишь на тех, которые непосредственно связаны с толкованием современной концепции культуры. Расширение границ понятия культура, характерное для академических исследований последнего времени, нашло свое отражение и в текстах массовой информации. Так, в английских масс медиа регулярно появляются материалы, в которых высказывается негативное отношение к неоправданному объединению образцов высокого искусства и массовой культуры в рамках одного понятия: «В последнее время слово культура стало употребляться так часто, что границы самого понятия оказались размытыми. С одной стороны, слово культура включает элитарные коннотации, что в современном мире звучит политически некорректно (хотя умные люди всегда понимали, что истинные произведения искусства создаются исключительно интеллектуальной и творческой элитой). С другой, понятие культура ассоциируется сегодня с модным эгалитарным подходом, широко практикуемым Британским Советом по искусству и БиБиСи, когда на одну доску ставятся Бетховен и Битлз, Шуберт и Спайс Гёрлз, картины Рубенса и овца в формалине, выставленная в галерее современного искусства Тейт», - пишет автор статьи “Madness of a Ministry for junk culture”139, известный английский журналист Брайан Сьюэл. Критикуя решение английского правительства объединить искусство, попкультуру, средства массовой информации, индустрию развлечений и спорт в ведении одного министерства, он предупреждает о пагубных последствиях такого шага: «Сегодня Министерство культуры, средств массовой информации и спорта занимается многими насущными проблемами, которые волнуют каждого. Это спорт, телевидение, кино и, конечно, национальные лотерии. При этом министерство видит свою миссию в том, чтобы продвигать всю британскую культуру – от Бифитеров до популярной музыки. Правительству лейбористов во главе с Тони Блэром следовало бы исправить эту ошибку консертваторов, которые свалили в одну кучу искусство, спорт, средства массовой информации и проведение

139 Brian Sewell. Madness of a Ministry for Junk Culture.// Evening Standard. 15.07.97

184

лотерей, не заметив различия между подлинной культурой и развлечением. СМИ не имеют ничего общего с искусством, пресса и телевидение призваны информировать и развлекать, обсуждать различные вопросы, касающиеся вкусов массовой аудитории, собственности и цензуры. Точно также и спорт никоим образом не связан с искусством. Поэтому объединять все три столь разные направления – культуру, СМИ и спорт в рамках одного министерства – это просто сумашествие, ошибка дилетантов, от которой в первую очередь страдает управление сферой культуры».

Серьезная озабоченность по поводу современного состояния культуры и ее дальнейшей коммерциализации в условиях информационно-потребительского общества звучит и в других материалах:

“Imagine a world without arts, a world of Mcfood, Waltculture and Rupertnews. Such a nightmare could soon be upon us - unless we stand up to the tide of globalisation with its totalitarianism of taste... The homogenised global culture snuffs out species of artistic endeavour as surely as global enterprise threatens the bio-diversity of natural species... We must reclaim public discourse of the arts from the managers and consultants.”

("The Agony and the Ecstasy", John Tusa, The Guardian)

“Freewheeling capitalism... scarcely a single great artist has escaped the merchandisers' attention... There is nothing wrong with merchandising art, but why does the result have to be so naff?”

("My friends went to the Tate", Jonathan Glancey, The Guardian)

Взгляд на культуру как на отрасль, которая должна приносить прибыль, превращение культуры в очередной продукт потребительского общества, уравнивание статуса высокого искусства и массовой культуры, постепенная утрата национального компонента в условиях глобализации мирового информационного пространства - вот те вопросы, которые наиболее часто обсуждаются на страницах британской прессы.

Контрольные вопросы и задания.

1.Чем вызван рост интереса к изучению проблем взаимодействия языка и культуры?

2.В чём заключается особенность лингвокультурологического подхода к описанию текстов массовой информации?

3.Какие термины используются в современном языкознании для обозначения культурообусловленной лексики?

4.Что включает в себя концепция культурологического контекста?

185

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]