Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Корнеева.пособие по грамматике.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
579.58 Кб
Скачать

3. Bilden Sie eigene Sätze mit den Wendungen aus Üb. 2 a).

4. Übersetzen Sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie dabei die Lexik aus dem Text!

1. Кока-Колу можно купить почти во всех странах мира.

2. Немецкое пиво – это лидер среди товаров, производимых на экспорт.

3. Рецепты изготовления пива хранят как государственную тайну.

4. Немецкие товары олицетворяютсобой качество.

5. В настоящее время пиво – это самый распространенный алкогольный напиток во всех слоях населения,поэтому и возникает пивной алкоголизм.

6. Немцев называют нацией поэтов и мыслителей.

7. Немцы не скрывают того, что они очень любят пиво.

8. Бразильцы всегда будут чемпионамипо футболу.

9. Чтобы сохранить здоровье, нужно больше заниматься спортом, есть здоровую пищу и меньше нервничать.

10. Многие считают, что пиво помогает расслабиться и чувствовать себя хорошо. Но нужно всегда знать меру!

11. Овощи и фрукты очень полезны, т.к. они содержат много минеральных веществ и витаминов.

12. Мы живем в большом городе и, к сожалению, у нас нет возможности пить родниковую воду.

13. Люди, имеющие избыточный вес (übergewichtigeMensschen), часто страдают от нарушений (Störungen)обмена веществ.

14. Когда человек много работает и мало отдыхает, это негативно влияет (wirkenaufAkk.) на его нервную и гормональную системы.

15. Пряности возбуждают аппетит.

16. Безалкогольные коктейли – это хорошая альтернатива для тех, кто заботится о своем здоровье.

17. К сожалению, в России многие миллионы людей имеют алкогольную зависимость.

18. Согласно статистике,потребление пивасреди молодежи возрастает.

19. Во многих кафе и ресторанах Германии имеются столы для постоянных гостей.

20. Содержание алкоголяв этом красном вине примерно (etwa) 15 %.

Text 15. Der Weg zum Traualtar

GRAMMATIK: DEKLINATION DER ADJEKTIVE

1. Finden Sie Äquivalente:

beglaubigen

непричастный к ч-л.

sich bindenmit D.

внешность обманчива

der Schein trügt

заверять, удостоверять

die Eheschließung (en)

преодолевать препятствия

der Gutachter (=)

ЗАГС

die Hochzeitsglocke (n)

связывать себя узами брака

Hürden überwinden

бракосочетание

die Scheidung (en)

эксперт, консультант

das Standesamt (-ämter)

алтарь

der Traualtar (-täre)

бракосочетание, венчание

die Trauung (en)

развод

unbeteiligtsein an Dat.

свадебный колокольчик

die Ausländerbehörde (n)

ОВИР

  1. Lesen Sie den Text:

Ehe in Deutschland: Die Fakten (2003)

Verheiratete: 37.595.700

Ledige: 33.568.500

Anzahl der Eheschließungen 03: 391.963

Zahl der Scheidungen: 204.214

Scheidungsrate: 52,1 %

Häufigster Scheidungsgrund: Widerspruch zwischen Wunsch und Wirklichkeit

Junge Ehe ist gefährlich: Je jünger die Partner, desto höher die Wahrscheinlichkeit, dass die Ehe zerbricht

Unterschiede Stadt / Land: Auf dem Land halten die Ehepaare eher an ihrer Beziehung fest als Paare in der Stadt

Durchschnittliches Heiratsalter bei Männern: 31,8 Jahre

Bei Frauen: 28,8 Jahre

Durchschnittliches Alter der Mütter bei der Geburt ihrer Kinder: 30,4 Jahre

Alles scheint möglich. Offene Grenzen, Urlaubsreisen, Studieren im Ausland. Im Zuge der wachsenden Mobilität und Flexibilität wird die multikulturelle Gesellschaft größer. Das gilt auch für Deutschland. Hier stammt bei jeder sechsten Eheschließung zumindest einer der Partner aus dem Ausland.

Im Jahre 2003 wurden in der Bundesrepublik insgesamt 382.911 Ehen geschlossen, davon waren 60.198 (15,7%) deutsch-ausländische Trauungen. Oftmals stellt der Reiz des anderen einen Grund für eine binationale Hochzeit dar. Die Liebe beginnt zum Beispiel wie in einem exotischen Märchen: Kuba, 30 Grad im Schatten, Palmen, schneeweißer Strand, braungebrannte Schönlinge. Viele deutsche Frauen und Männer verfallen dem Charme der Exotik. Oftmals trügt der Schein. Die Liebe wird oft auf eine harte Probe gestellt.

Die deutsche Bürokratie ist daran nicht unbeteiligt. Bevor ein Deutscher und ein Partner aus dem außereuropäischen Ausland ein gemeinsames Leben beginnen können, sind viele Hürden zu überwinden. Schnell vergehen anderthalb Jahre, ehe die Hochzeitsglocken läuten. Es ist ein Marathon zwischen Standesämtern, Ausländerbehörden und Botschaften. Die ausländischen Dokumente müssen von Gutachtern übersetzt, von den Behörden des ausländischen Staates beglaubigt und von den deutschen Auslandsvertretern legalisiert werden. Das kostet Nerven. „Drum prüfe, wer sich ewig bindet“, heißt es in einem deutschen Sprichwort. In dieser Phase hat man Zeit, den Partner genauer kennen zu lernen. Schafft man den Weg zum Traualtar, sieht die Zukunft gar nicht so schlecht aus. Laut einer Untersuchung des Verbandes binationaler Familien und Partnerschaften liegen die Scheidungszahlen bei deutsch-ausländischen Ehen keinesfalls höher als bei deutsch-deutschen Familien. Außerdem: Die Kinder aus diesen so genannten Mischehen sind die „Global Players“ von morgen. Es ist eben ein Vorteil, zweisprachig aufzuwachsen.

Katja Hübner

Aufgaben zum Text: