- •Ю. Б. Корнеева
- •Inhaltsverzeichnis:
- •Text 1. Das Land
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie eine passende Präposition.
- •2. Übersetzen Sie geographische Namen:
- •5. Ergänzen Sie fehlende Verben im Präsens:
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 2. Single – frei und allein
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie die Texte:
- •B) Suche im Internet
- •1. Bilden Sie Partizipien I und II folgender Verben. Achten Sie darauf, ob das Verb stark oder schwach ist. Welche Partizipien kann man als Attribute gebrauchen?
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •3. Ergänzen Sie passende Verben in entsprechenden Formen:
- •4. Finden Sie ein passendes Adjektiv:
- •5. Finden Sie eine passende Präposition:
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Teil b. Muttersöhnchen und andere Typen
- •1.Finden Sie russische Äquivalente:
- •2. Ergänzen Sie fehlende Präpositionen:
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 3. Wahre Freunde – durch dick und dünn
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie die Texte:
- •B) Freunde beeinflussen dich
- •C) Der beste Freund
- •D) Geduld und Hilfe
- •E) Meinungen
- •1. Teilen Sie folgende Verben in zwei Gruppen: Verben mit trennbaren und nicht trennbaren Präfixen. Bilden Sie drei Grundformen dieser Verben.
- •2. Ergänzen Sie passende Verben:
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 4. Wiedervereinigung Deutschlands
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •4. Finden Sie im Text Sätze mit dem Passiv.
- •B) Woher kommt der Klammeraffe?
- •1. Finden Sie russische Äquivalente:
- •2. Finden Sie im Text alle Sätze mit dem Passiv:
- •3. Bilden Sie die Grundformen folgender Verben:
- •4. Ergänzen Sie die fehlenden Partizipien aus der o.A. Übung:
- •Text 6. Mozart – der erste Popstar
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie die Texte:
- •Die Oper als Passion
- •Kind einer neuen Zeit
- •Das Leben eines Popstars
- •Armut und früher Tod
- •Mozartkugel
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •2. Ergänzen Sie die fehlenden Wörter. Verändern Sie ihre Form, wo es notwendig ist.
- •3. Finden Sie im Text Antonyme zu folgenden Wörtern und Wendungen:
- •4. Finden Sie ein passendes Verb:
- •5. Ergänzen Sie die Präpositionen und öffnen Sie die Klammern.
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 7. A) Erfolgreich bewerben per e-Mail
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. A) Lesen Sie den Text:
- •1. Bilden Sie alle drei Imperativformen von folgenden Verben:
- •2. Ergänzen Sie passende Substantive:
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Lebenslauf
- •2. Schreiben Sie Ihren eigenen Lebenslauf. Text 8. „Made in Germany“ – immer noch Spitze?
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie die Texte: a) Das Siegel
- •B) Der Exportweltmeister
- •C) Geringe Binnennachfrage
- •D) Deutscher Export 2004
- •1. Ergänzen Sie die fehlenden Suffixe und bestimmen Sie das grammatische Geschlecht der Wörter:
- •2. Bilden Sie zusammengesetzte Wörter. Achten Sie auf „der“, „die“, „das“!
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 9. Ausländer in Deutschland
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Bilden Sie zusammengesetzte Wörter. Achten Sie dabei auf „der“, „die“, „das“!
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •3. Ergänzen Sie eine passende Präposition und übersetzen Sie die Sätze.
- •3. Ergänzen Sie ein passendes Verb:
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 10. Studium in Deutschland. Tradition und Romantik
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie passende Präpositionen:
- •2. Bilden Sie zusammengesetzte Wörter. Achten Sie bei Substantiven auf „der“, „die“, „das“,
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 11. Durch Sport ein Leben lang leistungsfähig
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie fehlende Präpositionen:
- •4. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 12. Rauchen oder nicht rauchen?
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie fehlende Präpositionen:
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 13. Albert Einstein - das Genie privat
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie eine passende Präposition, wo es nötig ist:
- •2. Finden Sie ein passendes Adjektiv:
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 14. Nationalgetränk: Die Deutschen und ihr Bier
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie die Texte:
- •B) Die Biertrinkernation
- •C) Gut für die Gesundheit
- •D) Gefahr Alkohol
- •E) Wie viel Bier ist erlaubt?
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •3. Bilden Sie eigene Sätze mit den Wendungen aus Üb. 2 a).
- •4. Übersetzen Sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie dabei die Lexik aus dem Text!
- •Text 15. Der Weg zum Traualtar
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •Ehe in Deutschland: Die Fakten (2003)
- •Verheiratete: 37.595.700
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •2. Ergänzen Sie eine passende Präposition:
- •3. Ergänzen Sie die Endungen der Adjektive:
- •4. Deklinieren Sie die Adjektive aus der Übung 3.
- •5. Ergänzen Sie ein passendes Adjektiv in der richtigen Form:
- •6. Ergänzen Sie ein passendes Verb:
- •7. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 16. Tabu – ja oder nein? (Teil I)
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Jemandem auf die Schulter klopfen
- •2. Sich in der Öffentlichkeit umarmen und küssen
- •3. Mit viel Gestik reden
- •4. Die Arme verschränken
- •5. Sich laut unterhalten
- •6. Mit übeinandergeschlagenen Beinen sitzen
- •7. Zum Begrüßen die linke Hand reichen
- •1. Finden Sie russische Äquivalente:
- •2. Ergänzen Sie fehlende Verben. Verändern Sie dabei die Form des Verbs, wenn es nötig ist.
- •4. Ergänzen Sie folgende zusammengesetzte Wörter:
- •5. Ergänzen Sie passende Adjektive. Verändern Sie ihre Form, wenn es nötig ist.
- •6. Gebrauchen Sie folgende Wendungen im Singular mit dem unbestimmten Artikel,
- •Tabu – ja oder nein? (Teil II)
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •8. Die Hände in die Hüften stützen
- •9. Laut streiten
- •10. Betrunken auf der Straße torkeln
- •11. Beim Reden dem Partner nicht in die Augen schauen
- •3. Ergänzen Sie:
- •4. Gebrauchen Sie folgende Wendungen im Plural, z.B.:
- •5. Gebrauchen Sie die Wendungen aus Übung 4 im Plural mit dem bestimmten Artikel,
- •7. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 17. Studium in Deutschland. Kultur und Kiez
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Finden Sie ein passendes Verb. Verändern Sie die Form des Verbs, wenn es notwendig ist.
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •4. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Text 18. Weniger essen – besser auswählen
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Ergänzen Sie fehlende Verben:
- •Text 19. Manchmal wünscht man sich drei Köpfe. Wie man für Prüfungen lernt, ohne dabei auch noch den einzigen zu verlieren
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •Rechtzeitig anfangen
- •Rechtzeitig aufhören
- •Was wird verlangt?
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •2. Ergänzen Sie das Subjekt und das Prädikat! Beachten sie dabei die Wortfolge im Haupt- und im Nebensatz!
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •4. Finden Sie im Text alle Sätze mit den Modalverben „können“ (6), „müssen“(5), „sollen“ (4), „dürfen“ (1). Analysieren Sie ihre Bedeutung!
- •5. Ergänzen Sie passende Modalverben.
- •6. Gebrauchen Sie konditionale Nebensätze ohne „wenn“, z.B.:
- •7. Übersetzen Sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie dabei die Lexik aus dem Text.
- •Text 20. Der optimale Tagesablauf
- •1. Finden Sie Äquivalente:
- •2. Lesen Sie den Text:
- •1. Finden Sie deutsche Äquivalente:
- •2. Übersetzen Sie ins Russische:
- •3. Ergänzen Sie: nur oder erst.
- •4. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •5. Bilden Sie die drei Steigerungsstufen der Adjektive:
- •6. Übersetzen Sie ins Russische:
- •7. Ergänzen Sie die Modalverben „können“, „sollen“, „müssen“ im Konjunktiv II („sollte (n)“, könnte (n), müßte(n)).
- •Quellenverzeichnis:
- •Deutsche Grammatik im Kontext Немецкая грамматика в контексте
- •620017 Екатеринбург, просп. Космонавтов, 26
3. Bilden Sie eigene Sätze mit den Wendungen aus Üb. 2 a).
4. Übersetzen Sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie dabei die Lexik aus dem Text!
1. Кока-Колу можно купить почти во всех странах мира.
2. Немецкое пиво – это лидер среди товаров, производимых на экспорт.
3. Рецепты изготовления пива хранят как государственную тайну.
4. Немецкие товары олицетворяютсобой качество.
5. В настоящее время пиво – это самый распространенный алкогольный напиток во всех слоях населения,поэтому и возникает пивной алкоголизм.
6. Немцев называют нацией поэтов и мыслителей.
7. Немцы не скрывают того, что они очень любят пиво.
8. Бразильцы всегда будут чемпионамипо футболу.
9. Чтобы сохранить здоровье, нужно больше заниматься спортом, есть здоровую пищу и меньше нервничать.
10. Многие считают, что пиво помогает расслабиться и чувствовать себя хорошо. Но нужно всегда знать меру!
11. Овощи и фрукты очень полезны, т.к. они содержат много минеральных веществ и витаминов.
12. Мы живем в большом городе и, к сожалению, у нас нет возможности пить родниковую воду.
13. Люди, имеющие избыточный вес (übergewichtigeMensschen), часто страдают от нарушений (Störungen)обмена веществ.
14. Когда человек много работает и мало отдыхает, это негативно влияет (wirkenaufAkk.) на его нервную и гормональную системы.
15. Пряности возбуждают аппетит.
16. Безалкогольные коктейли – это хорошая альтернатива для тех, кто заботится о своем здоровье.
17. К сожалению, в России многие миллионы людей имеют алкогольную зависимость.
18. Согласно статистике,потребление пивасреди молодежи возрастает.
19. Во многих кафе и ресторанах Германии имеются столы для постоянных гостей.
20. Содержание алкоголяв этом красном вине примерно (etwa) 15 %.
Text 15. Der Weg zum Traualtar
GRAMMATIK: DEKLINATION DER ADJEKTIVE
1. Finden Sie Äquivalente:
beglaubigen |
непричастный к ч-л. |
sich bindenmit D. |
внешность обманчива |
der Schein trügt |
заверять, удостоверять |
die Eheschließung (en) |
преодолевать препятствия |
der Gutachter (=) |
ЗАГС |
die Hochzeitsglocke (n) |
связывать себя узами брака |
Hürden überwinden |
бракосочетание |
die Scheidung (en) |
эксперт, консультант |
das Standesamt (-ämter) |
алтарь |
der Traualtar (-täre) |
бракосочетание, венчание |
die Trauung (en) |
развод |
unbeteiligtsein an Dat. |
свадебный колокольчик |
die Ausländerbehörde (n) |
ОВИР |
Lesen Sie den Text:
Ehe in Deutschland: Die Fakten (2003)
Verheiratete: 37.595.700
Ledige: 33.568.500
Anzahl der Eheschließungen 03: 391.963
Zahl der Scheidungen: 204.214
Scheidungsrate: 52,1 %
Häufigster Scheidungsgrund: Widerspruch zwischen Wunsch und Wirklichkeit
Junge Ehe ist gefährlich: Je jünger die Partner, desto höher die Wahrscheinlichkeit, dass die Ehe zerbricht
Unterschiede Stadt / Land: Auf dem Land halten die Ehepaare eher an ihrer Beziehung fest als Paare in der Stadt
Durchschnittliches Heiratsalter bei Männern: 31,8 Jahre
Bei Frauen: 28,8 Jahre
Durchschnittliches Alter der Mütter bei der Geburt ihrer Kinder: 30,4 Jahre
Alles scheint möglich. Offene Grenzen, Urlaubsreisen, Studieren im Ausland. Im Zuge der wachsenden Mobilität und Flexibilität wird die multikulturelle Gesellschaft größer. Das gilt auch für Deutschland. Hier stammt bei jeder sechsten Eheschließung zumindest einer der Partner aus dem Ausland.
Im Jahre 2003 wurden in der Bundesrepublik insgesamt 382.911 Ehen geschlossen, davon waren 60.198 (15,7%) deutsch-ausländische Trauungen. Oftmals stellt der Reiz des anderen einen Grund für eine binationale Hochzeit dar. Die Liebe beginnt zum Beispiel wie in einem exotischen Märchen: Kuba, 30 Grad im Schatten, Palmen, schneeweißer Strand, braungebrannte Schönlinge. Viele deutsche Frauen und Männer verfallen dem Charme der Exotik. Oftmals trügt der Schein. Die Liebe wird oft auf eine harte Probe gestellt.
Die deutsche Bürokratie ist daran nicht unbeteiligt. Bevor ein Deutscher und ein Partner aus dem außereuropäischen Ausland ein gemeinsames Leben beginnen können, sind viele Hürden zu überwinden. Schnell vergehen anderthalb Jahre, ehe die Hochzeitsglocken läuten. Es ist ein Marathon zwischen Standesämtern, Ausländerbehörden und Botschaften. Die ausländischen Dokumente müssen von Gutachtern übersetzt, von den Behörden des ausländischen Staates beglaubigt und von den deutschen Auslandsvertretern legalisiert werden. Das kostet Nerven. „Drum prüfe, wer sich ewig bindet“, heißt es in einem deutschen Sprichwort. In dieser Phase hat man Zeit, den Partner genauer kennen zu lernen. Schafft man den Weg zum Traualtar, sieht die Zukunft gar nicht so schlecht aus. Laut einer Untersuchung des Verbandes binationaler Familien und Partnerschaften liegen die Scheidungszahlen bei deutsch-ausländischen Ehen keinesfalls höher als bei deutsch-deutschen Familien. Außerdem: Die Kinder aus diesen so genannten Mischehen sind die „Global Players“ von morgen. Es ist eben ein Vorteil, zweisprachig aufzuwachsen.
Katja Hübner
Aufgaben zum Text: