Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЛЕКЦІЯ 10.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
206.34 Кб
Скачать

Культура мови викладача вищого навчального закладу.

Під культурою мови розуміється володіння язиковими нормами вимови, наголоси і слововживання, а також уміння використовувати виразні язикові засоби в різних умовах спілкування відповідно до його мети і змісту.

1. Культура мови як наука - мовознавча дисципліна, що займається вивченням і вдосконаленням мови як знаряддя культури, проте поле її додатку - язикові явища і сфери, що не входять в канон літературної мови і систему літературних норм (просторіччя, повсякденно-розмовна мова, діалекти, жаргони, професіоналізми). Деякі з них згадувалися на початку даного розділу.

Мова має не тільки просторові, але і часові координати. Вона змінюється разом з соціально-історичним і науково-технічним розвитком суспільства: одні поняття застарівають, стають архаїзмами, з'являються нові поняття і неологізми, тобто слова, їх що позначають. Відбуваються стилістичні переміщення і зрушення, пов'язані з впровадженням в наше життя засобів масової комунікації і інформації. Відбувається "перетікання" іноземних слів без перекладу з мови в мову у зв'язку з активізацією міжнародних зв'язків. Такі слова, як "супутник", "гласність", "перебудова", "рада", без зміни і калькірування, вписуються в мови народів миру. Про повінь української мови іноземними словами мовилося вище. При цьому слід зазначити, що їх постійне вживання робить врешті-решт ці слова звичними. Сьогодні такі слова, як "спонсор", кліп", "ваучер", "брифінг", вже нікого не дивують.

Проте літературна мова повинна залишатися самобутньою, живим, багатим і точним, передаючи всі відтінки сенсів, закладених в слова. Культура мови - показник культури нації, а мова - один з її доданків, її фундамент, засіб людського спілкування, вираз думок і відчуттів, інструмент літератури, виховання і утворення.

Кажучи про літературні норми, не можна не сказати про дві крайнощі, їх що стосуються. Перша - це пуризм, неприйняття змін і нововведень в мові. Друга - схиляння перед стихією мови, що веде до розмитості язикових нормативів.

Найважливіше завдання - утримувати літературну мову на досягнутому рівні сучасної культури і книжно-письмової традиції і разом з тим не допускати її відриву від живих витоків національної російської мови. Норма є основна ознака літературної мови. Існує варіантність норми як наслідок природного розвитку мови, яку потрібно відрізняти від спотворення, помилки.

Існують різні варіанти словесних норм:

• хронологічні (архаїзм, старе, що застаріває, неологізм);

• стилістичні (розмовне, офіційно-ділове, поетичне

професійне);

• власне нормативні (діалект, просторіччя, загальновживане, не цілком літературне).

Ознакою загальної культури мови служить її правильність, тобто дотримання норм (вимовних, граматичних і стилістичних).

Культура мови і орфоепія

Слово "орфоепія" грецького походження (orthos - "прямій", "правильний" + epos - "мова").

На території України співіснують десятки діалектних говорів, що відрізняються не тільки лексичними, але і вимовними варіантами. Багато учених, діячі культури, політики і державні діячі, будучи широкоосвідченими людьми, зберігають місцевий говір. Так, наприклад, знаменитий кардіолог Н. М. Амосов так і не позбавився "окання". Ці прикрі мовні огріхи "заземляють" особу, негативно позначаються на іміджі. Актори, диктори радіо і телебачення вивчають спеціальний курс "Сценічна мова", що допомагає оволодіти вимовними нормами національної літературної мови. На українському телебаченні в студіях знаходяться фахівці - "слухачі", фіксуючі орфографічні помилки дикторів і ведучих, що допомагає уникнути їх в подальших передачах.

Правильна постановка наголосу - необхідна ознака і найважливіша умова грамотної мови. Об'єктивна складність нормативної системи наголосу пов'язана з його рухливістю. У ряді випадків наголос грає різну роль. Так, наприклад, мука і мука позначають два різні поняття. Іноді наголос фіксує сферу вживання того або іншого слова.

Наприклад, сімейство лаврових - ботанічний термін, але разом з тим говорять "лавровий вінок", "хаос" з наголосом на першому складі - термін з області міфологічної космогонії, а в буденному сенсі "хаос" з наголосом на другому складі позначає безлад. Дослідники налічують більше 5 тис. загальновживаних українських слів, в яких зафіксовано коливання наголосу.

Правильність наголосу можна перевірити по орфоепічному словнику. Існують довідники і допомога, в якій є словник важких наголосів.

Сучасні вимовні норми багато в чому відрізняються від норм XIX в. Це викликано нівелюванням соціальних і територіальних говорів, впливом мов - джерел в запозичених словах, зближенням орфоепії і орфографії (вимови і написання), дією живих тенденцій вимовної системи.

Традиційні форми вимов збереглися лише в stsenrechy: наприклад, опущення м'якого знаку в кінці слова, укорочення імен, заміна суфікса "Ech" на "Esh" в прикметниках ("boyus" замість "боюся", "kopeeshnyy" замість "копійчаний", Ліг Палич, Ван Ванич замість повних Павло Павлович, Іван Івановіч). Вимовні норми залишилися практично незмінними і в мові емігрантів, що покинули Росію в роки революції 1917 р.

Вибір граматичних форм і конструкцій

Одним з критеріїв мовної культури є правильний вибір і вживання граматичних форм і конструкцій згідно вимогам нормативної граматики, що виконуються на трьох рівнях: на рівні окремих слів, словосполучень і цілих пропозицій.

I рівень. До найбільш характерних помилок мови, що зустрічаються на рівні слова, слід віднести:

• неправильне вживання роду іменників, наприклад, "рейки" замість "рейок", "манжет" замість "манжета"; слід пам'ятати про те, що слово "кава" чоловічого роду, а не середнього, "муляй" - жіночого роду, а "пенсне" - середнього і уживається тільки в однині;

• варіанти множини із закінченнями, що ударяються і ненаголошеним: слід говорити директора, інспектора, професора, вартуючи, але traktory, договори, вибори, переговори; з двох варіантів закінчень місцевого відмінка: у цеху, у відпустці і в цеху, у відпустці, перший варіант - літературний, другою вважається просторіччям;

• відміна неросійських прізвищ на приголосні: ці прізвища схиляються тільки в чоловічому роді; наприклад, громадянина Карапетьяна, Казакевіча, але громадянки Карапетьян, Казакевіч;

• відміна іноземних імен і прізвищ: слід говорити "концерт Верба Монтана", "роман Жюля Вірна", а не "Ів Монтана", "Жюль Вірна";

• іноді закінчення впливає на сенс слова. Порівняєте: образу - образи, тону - tony, струму - струми, кольори - квіти;

• викликає труднощі родовий відмінок множини деяких іменників:

а) чоловічий рід - пара черевик, валянок, чобіт, панчоха, але пари шкарпеток, апельсинів, помідорів, рейок, коментарів; серед вірмен, грузин, осетин, румун, але серед монголів, узбеків, якутів; декілька ампер, вольт, герц, ом, рентген, ерстед, мікрон, але декілька грамів, кілограмів, джоулів; загін солдатів, партизан, гренадер (а не гренадер), драгун, але загін саперів, мінерів;

б) жіночий рід: барж, байок, vafel', домен, але долий, жменею, свічок (окрім виразу гра не коштує свічок);

• у коротких формах прикметників замість закінчення -енен потрібно вживати закінчення -ен; бездіяльний, beznravstven, velychestven;

• у порівняльних формах прикметників слід вживати закінчення -е, а не -ее, наприклад: boyche, дзвінко і т.д.;

• вживаючи числівники з десятковими дробами, слід говорити: 12,5 відсотка, 3,7 метра, а не 12,5 відсотків, 3,7 метрів;

• з варіантів складного слова з першим елементом "два" або "dvu", особливо в термінах, слід віддавати перевагу елементу dvu: двосхилий дах, лукава людина, але якщо другий елемент слова починається з голосної, уживається варіант два - двоповерховий, двоелементний.

Приклади можна було б продовжити, але і приведені випадки характерних помилок на рівні слова достатньо, щоб виробити звичку користуватися словником у всіх сумнівних ситуаціях, почастіше перевіряючи рівень власної мовної письменності.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]