- •Грамматика: модальные глаголы и их эквиваленты. Сложноподчиненные предложения / придаточное предложение подлежащее и придаточное предложение сказуемое/. Подготовительные упражнения
- •III Переведите предложения с модальными глаголами долженствования. Найдите аналогичные предложения в тексте и переведите их.
- •IV Вставьте нужный предлог.
- •V Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные предлоги и союзы. Найдите предложения с составными союзами и предлогами в тексте. Переведите их. Составные предлоги
- •Составные союзы
- •VI Выберите правильные варианты перевода английских слов.
- •VII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского языка на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода русских слов и словосочетаний.
- •II Выберите нужное по форме слово.
- •III Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •V Ответьте на вопросы по тексту.
- •VI Прочитайте текст без словаря и перескажите его по-английски.
- •VII Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •VIII Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •IX Прочитайте текст и дайте ответ на следующий вопрос:
- •X Переведите письменно текст на английский язык.
- •XI Прочтите текст и изложите его содержание по-английски.
- •XII Прочтите текст, переведите его и сравните свой перевод с данным переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Подберите соответствующий перевод данным английским словам:
- •II Переведите следующие термины-словосочетания на русский язык.
- •III Переведите следующие термины-словосочетания на английский язык.
- •IV Переведите следующие предложения на русский язык.
- •V Переведите текст письменно. Озаглавьте его.
- •VI Прочтите текст, переведите его и сравните свой перевод с данным переводом.
- •Грамматика: неличные формы глагола, инфинитив. Формы и функции инфинитива, инфинитивные обороты.
- •I Переведите предложения и укажите те из них, в которых инфинитив выполняет функцию обстоятельства:
- •II Переведите предложения с инфинитивом в функции определения.
- •III Переведите предложения, содержащие инфинитивные обороты.
- •IV Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова. Используйте их для понимания текста.
- •V Вспомните значения следующих английских слов.
- •VI Выучите значения следующих слов.
- •VII Прочитайте английский текст и сравните его с данным переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода слов и словосочетаний.
- •II Соедините слова, образуя словосочетания и термины.
- •III Переведите следующее словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие термины-словосочетания на английский язык.
- •V Дополните незаконченные предложения одним из данных вариантов.
- •VI Переведите письменно текст, не пользуясь словарем.
- •VII Расскажите о системе контроля процесса вырезки балласта.
- •VIII Прочитайте текст и передайте его содержание на русском языке.
- •IX Прочтите текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с английского языка на русский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Подберите русские эквиваленты к следующим английским словосочетаниям:
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •III Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •IV в соответствии с содержанием текста дополните предложения одним из данных вариантов.
- •V Переведите следующие предложения на английский язык.
- •VI Прочтите текст, передайте содержание на русском языке.
- •VII Переведите письменно текст на английский язык.
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского языка на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Расположите следующие предложения в последовательности, соответствующей содержанию текста.
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •III Соедините попарно слова из двух колонок, образуя словосочетания. Переведите их.
- •IV Переведите следующие предложения на русский язык.
- •V Переведите следующие предложения на английский язык.
- •VI Переведите текст письменно на английский язык
- •VII Переведите письменно текст на английский язык, пользуясь словарем.
- •Подготовительные упражнения
- •I Переведите предложения с причастными оборотами.
- •II Укажите, по каким формальным показателям можно определить герундий в данных предложениях; переведите предложения на русский язык.
- •III Переведите предложения с герундиальными оборотами, обращая внимание на место оборота в предложении и форму герундия.
- •IV Запомните значения следующих слов и словосочетаний.
- •V Переведите предложения, обращая внимание на форму причастий и место их в предложении.
- •VI Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова. Используйте их для понимания текста.
- •VII Вспомните значения следующих английских слов:
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода слов и словосочетаний
- •II Выберите нужное по форме слово.
- •III Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •V Ответьте на вопросы по тексту.
- •VI Переведите текст на русский язык. Составьте аннотацию к тексту на английском языке. Concrete-tie activity
- •VII Прочтите текст, сравните с русским вариантом. Напишите аннотацию к тексту на английском языке.
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с русским переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I к следующим английским словосочетаниям подберите русские эквиваленты.
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- •III Переведите следующие словосочетания на английский язык:
- •IV Соедините слова из двух колонок, образуя словосочетания; переведите их.
- •V в соответствии с содержанием текста дополните незаконченные предложения одним из данных вариантов.
- •Дополнительные тексты для тренировки и закрепления терминологии и лексики
- •Video Technology Improves
- •Список сокращений, часто встречающихся в научно-технической литературе Англии и сша
VI Переведите текст письменно на английский язык
Шлифование рельсов на железных дорогах
Изменение внешних условий (применение улучшенных рельсов из более чистого и твердого металла, с новыми профилями, улучшение условий смазывания, повышение осевых нагрузок) определяют цели шлифования рельсов. Онo применяется для удаления волнообразного износа и смятия в зоне стыков и мест сварки, регулирования износа рельсов, управления динамикой вагонов и сроком службы рельсов.
Например, если на конкретной железной дороге долговечность рельсов по износу возрастает, это может быть вызвано укладкой рельсов улучшенного качества, их смазкой или шлифованием. Оценка влияния эффекта шлифования на эксплуатационные характеристики рельсов затруднена потому, что многие переменные отличаются не только на разных железных дорогах, но и в разных кривых.
В число переменных входят тип рельсов, условия смазки и особенности практики шлифования рельсов, а также специфические характеристики пути.
Основное внимание при шлифовании привлекают внутренние рельсы в кривых, на некоторых железных дорогах возникает явление отслаивания металла на внутренней грани головки наружного рельса в кривых.
Эти дефекты в настоящее время не очень распространены вследствие улучшения профиля и, частично, в результате шлифования. Чрезмерное шлифование внутренней кромки головки рельса может повысить вероятность схода на внутреннем рельсе.
Для борьбы с явлениями схода подвижного состава предусматривают смазку верха внутреннего рельса сразу после завершения шлифования рельса.
VII Переведите письменно текст на английский язык, пользуясь словарем.
Металлические шпалы в США
Применение металлических шпал позволяет понизить отметки верхнего строения пути, обеспечить значительные изменения уровня головки рельса и вырезать балласт. Это позволит сэкономить значительную сумму по сравнению с уширением тоннеля посредством уменьшения толщины обделки.
Однако в большинстве случаев на участках с крутыми кривыми конкурентоспособным материалом является железобетон. Это справедливо, несмотря на проблемы истирания рельсов. Предполагается, что некоторые из составляющих этого раствора в 10 раз тверже, чем цементный раствор для железобетонных шпал.
Для исследования данной проблемы с участием представителей железнодорожных администраций, поставщиков и исследовательских организаций был сформирован специальный комитет, а на ряде дорог и в Центре транспортных исследований испытывали методы ремонта. Работы в центре транспортных исследований проводятся в двух основных направлениях: профилактика абразивного износа и ремонт шпал, на которых износ уже возник.
До настоящего времени определенного решения нет. По данным, полученным на полигоне FAST, увлажнение шпал является фактором, инициирующим истирание.
Один из экспериментов, направленных на предупреждение истирания, предусматривал приклеивание подкладок к шпалам. Его неудача связана с тем, что клей недолго удерживал подкладку на шпале. В настоящее время рассматриваются 50–60 других вариантов “закрепления” на 300 шпалах с целью оценки их эффективности.
УРОК 3
Основной текст: Planning Track Surfacing on Shortline Railroads
Грамматика: неличные формы глагола. Причастие. Причастные обороты. Формы причастия. Герундий. Герундиальные обороты. Формы герундия.
Формы причастия приведены в таблице 3.1, формы герундия – в таблице 3.2.
Таблица 3.1 – Формы причастий
-
Indefinite I
Active
Passive
giving
being given
Participle II
___
given
Perfect
having given
having been given
Запомните:
значения глаголов, причастия от которых употребляются в функции вводного члена предложения:
consider – рассматривать
speak – говорить
pass – переходить
return – возвращаться
turn – обращаться;
значения следующих словосочетаний с причастиями в функции вводного члена:
as emphasized above… – как подчёркивалось выше…
as already mentioned… – как уже упоминалось…
as pointed out previously… – как указывалось ранее…
as stated earlier… – как установлено ранее…
roughly speaking… – грубо говоря…
strictly speaking… – вообще говоря…
broadly considering… – строго говоря…
put another way… – иначе говоря, другими словами…
putting in another way... – иначе говоря, другими словами…
Таблица 3.2 – Формы герундия
-
Indefinite
Active
Passive
Giving
being given
Perfect
having given
having been given
Запомните:
следующие сочетания слов, после которых употребляется герундий:
(I) cannot help – (я) не могу не
it is worthстоит
it is worth while
it is no good не стоит,
it is no use бесполезно, нет смысла
значения следующих предлогов, после которых характерно употребление герундия:
on account of – из-за
apart from – помимо, кроме
aside from – помимо, кроме
in addition to – кроме, вдобавок
besides – кроме
because of – из-за, вследствие, по причине
despite – несмотря на
due to – благодаря, вследствие
except (except for) – кроме, за исключением
instead of – вместо
in spite of – несмотря на
owing toблагодаря
thanks to
through –из-за, благодаря
with the object to с целью
with the view to
save – кроме;
следующие существительные, после которых употребителен герундий в функции определения:
ability – способность
advantage – преимущество
chance – возможность
merit – достоинство
necessity – необходимость
possibility – возможность
probability – вероятность
reason – причина, основание
way – способ