Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Praktychni_ukr_mova_economisty.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
168.45 Кб
Скачать

Виконати письмово

1. Запишіть подані слова українською мовою. Поясніть їх правопис. Складіть речення з виділеними слова.

Сумма, приоритет, ассистент, диаграмма, флюид, тонна, булла, Голландия, миллион, вестибюль, пьедестал, финансы, диалектика, симпозиум, Дидро, маркетинг, серьёзный, Готье, Мюллер, брифинг, Братислава, консенсус, бизнес.

2. Від поданих імен утворіть чоловічі та жіночі імена по батькові.

Анатолій, Анатоль, Волеслав, Броніслав, Віктор, Віталій, Георгій, Григорій, Давид, Данило, Денис, Євген, Євгеній, Костянтин, Леонід, Максим, Матвій, Мирослав, Никифор, Олексій, Ростислав, Сава, Святослав, Станіслав, Тимофій, Юрій, Ярослав.

3. Напишіть, де це необхідно, слова з великої літери.

ахіллес, голова верховної ради, президент сполучених штатів америки, міжнародний валютний фонд, день перемоги, західний вітер, ренесанс, ректор університету, народний артист україни, ростов-на-дону, європейське економічне співтовариство, міськрада, слобожанщина.

4. Напишіть слова разом, окремо або через дефіс.

Прем’єр/міністр, пів/Азії, авто/сервіс, член/кореспондент, екс/прем’єр/міністр, діаметрально/протилежний, щиро/вдячний, широко/доступний, історико/філософський, аби/куди, віч/на/віч, в/цілому, на/жаль, радіо/зв’язок, в/основному.

5. Відредагуйте речення.

Я виходжу на слідкуючій зупинці. Завдяки хворобі він відстав від інших. Він діяв згідно розпорядження. Приймати участь у науково-практичній конференції.

Дисципліна «Українська мова (за професійним спрямуванням)»

Практичне заняття № 7

Тема. Лексика. Функціональна диференціація лексики

у текстах професійного спрямування.

План

  1. Лексика з погляду походження.

  2. Власне українські слова та лексика іншомовного походження у мові документів і професійній діяльності майбутніх юристів.

  3. Характеристика лексики української мови за використанням:

  • загальновживана стилістично нейтральна лексика;

  • стилістично забарвлена (маркована) лексика.

  • Пряме й переносне значення слів.

  • Точність слововживання і пароніми.

    Література

    1. Єгорова Т.Д. Практичний курс української мови: Навч посібник. – К., 2007. – С. 8-13.

    2. Кацавець Р.С. Українська мова: професійне спрямування. Підручник. – К., 2007. – С. 23-28.

    3. Мозговий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. Модульний курс. Видання 3-є, перероблене та доповнене. Навчальний посібник. – К, 2008. – С. 367-379.

    4. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови: Підручн. – К.: Либідь, 1993. –

    С. 36-72.

    5.Словник іншомовний слів / За ред. О.Мельничука. – К., 1985

    6. Тлумачний словник української мови. – К., 2001.

    Виконати письмово

    1. До поданих іншомовних слів доберіть українські відповідники.

    Економія, компенсація, пріоритет, експеримент, реальний, ідентичний, інцидент, лаконічний, апелювати, координувати, лімітувати, патент, санкція, інвестиція, бюджет, брокер, ресурси, аргумент.

    2. Поясніть значення слів. Складіть з ними речення. До якої групи лексики належать ці слова?

    Ефективний – ефектний; економний – економічний; компанія – кампанія; витрати – затрати; акціонерний – акціонерський.

    3. Перекладіть речення. З’ясуйте походження і лексичне значення виділених слів.

    1. Для интенсификации привлечения капитала в производство в законодательстве развитых стран есть специальные механизмы регулирования денежных потоков. 2. В реальном секторе экономики инвестиции могут быть выгодны в разных планах, причем критерий быстрой коммерческой выгоды может противоречить интересам страны.

    3. Маркетинговая деятельность требует постоянного анализа и контроля. 4. В ситуации кризиса центральные банки Франции, ФРГ и Голландии обязывали коммерческие банки направлять 30-35 % их капиталов в приоритетные сферы экономики. 5. Необходимо рассмотреть и изучить каждую из форм госкредита, оценить их механизмы и эффективность. 6. Рассматривая государственный долг, необходимо иметь в виду, что его величина и динамика характеризует состояние экономики и финансов государства.

    7. Государственная финансовая политика предполагает соответствующую стратегию и тактику. 8. Для динамики инвестиций формирование внутреннего рынка имеет решающее значение.

    Дисципліна «Українська мова (за професійним спрямуванням)»

    Практичне заняття № 8

    Тема. Термін у професійному мовленні. Класифікація

    фінансово-економічної термінології.

    План

    1. Поняття «термін», його ознаки.

    2. Групи термінологічної лексики.

    3. Способи творення термінів: афіксація, абревіація, лексико-семантичний спосіб.

    4. Основні правила функціонування термінів в українській діловій мові.

    5. Запозичена лексика як складова фінансово-економічної термінології.

    6. Професіоналізми у мовленні економістів.

    Література

    1. Єгорова Т.Д. Практичний курс української мови: Навч. посібник. – К., 2007. – С. 13- 14.

    2. Кацавець Р.С. Українська мова: професійне спрямування. Підручник. – К., 2007.

    3. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування: Навчальний посібник. – К., 2006.

    4. Мозговий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. Модульний курс. Видання 3-є, перероблене та доповнене. Навчальний посібник. – К, 2008. – С. 367-379.

    5.Сучасна українська літературна мова / За ред. Плющ М.Я. – К., 2005.

    Виконати письмово

    1. Складіть термінологічний словничок майбутнього фаху (15-20 слів), використовуючи словники юридичних термінів.

    2. Перекладіть текст, користуючись російсько-українським словником та словником економічної лексики. Підкресліть фінансово-економічні терміни.

    Лизинг как любое крупное явление имеет сложную и в чем-то противоречивую природу. С одной стороны, действенность проявляется в том, что по своей экономической сути лизинг представляет собой вложение средств на возвратной основе в основной капитал в реальном секторе экономики. Представляя на неограниченный срок фрагменты основного капитала, их собственник в установленное время получает их обратно, чем обеспечивает соблюдение принципа срочности и возвратности. За оказанную при этом услугу собственник получает вознаграждение в виде комиссионных, чем, в свою очередь, обеспечивает соблюдение принципа платности. Очевидно, что по своему содержанию лизинг соответствует кредитной сделке. С другой стороны, поскольку лизингодатель и лизингополучатель оперируют капиталом не в денежной, а в производственной форме, то лизинг имеет сходство с прямым инвестированием.

    Исходя из финансовой стороны лизинговых отношений, можно рассматривать лизинг как форму финансирования, альтернативную традиционной банковской ссуде. По сути, в общеэкономическом смысле лизинг – это кредит, предоставляемый лизингодателем лизингополучателю в форме оборудования, передаваемого в пользование.

    3. Зі слів, поданих у дужках, виберіть правильне. Складіть речення з утвореними словосполученнями.

    Практика (педагогічна, справедлива, пропорційна); (досконалий, довершений, ґрунтовний) звіт; (оформляти, фіксувати, записувати) документ; (річний, вирішальний) звіт; (розробляти, опрацьовувати) проект; аналізувати (фактори, факти); (показники, покажчики) культури мови.

    Дисципліна «Українська мова (за професійним спрямуванням)»

    Практичне заняття № 9

  • Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]