- •Державна служба статистики України
- •Передмова
- •The communicative aspects of english grammar (Комунікативні аспекти граматики англійської мови)
- •English tense groups (Active Voice)
- •Tense general structures
- •Spelling of the verb tense forms (Правила написання та читання часових форм дієслова)
- •State verbs (Дієслова стану)
- •Meanings of the tense forms in active voice
- •Tense forms for expressing future (Часові форми, що можуть виражати майбутні події)
- •Future-in-the-past tenses (Майбутній час з точки зору минулого)
- •Time and conditional clauses (Підрядні речення часу та умови)
- •Questions (Типи питальних речень)
- •4. Запитання до підмету (Subject questions)
- •5. Розділові запитання (Tag- Questions)
- •The passive voice (Пасивний стан)
- •Passive voice
- •Passive Voice versus Active Voice (Пасивний стан дієслова у порівнянні з активним станом)
- •The use of the tenses in the passive voice
- •(Вживання часів дієслова у пасивному стані)
- •The Indefinite Tenses in Passive
- •(Неозначені часи в пасивному стані)
- •The Continuous Tenses in Passive (Тривалі часи в пасивному стані)
- •The Perfect Tenses in Passive (Перфектні часи в пасивному стані)
- •The Forms of the Passive Voice in the Infinitive and Modal Structures (Форми пасивного стану з інфінітивом та модальними дієсловами)
- •Conditionals (Речення з підрядними умови)
- •The sequence of tenses. Direct and indirect speech (Узгодження часів. Пряма та непряма мова)
- •Indirect questions (Переведення питальних речень у непряму мову)
- •Indirect instructions, requests, suggestions (Переведення у непряму мову команд, прохань, пропозицій)
- •The structures “used to do”, “be used to doing” for habits (Позначення звичок за допомогою структур “used to do” “be used to doing”)
- •Introductory verbs (Дієслова, що вживаються в непрямій мові)
- •Modals (Модальні дієслова) Модальні дієслова та їх еквіваленти
- •The peculiarities of modals (Особливості модальних дієслів)
- •The meaningsof modals and their synonyms/antonyms
- •(Модальні дієслова, їх синонімічні та антонімічні варіанти
- •Та значення у реченні)
- •Can, could
- •May, might
- •Have to
- •Modals in comparing (Модальні дієслова у порівнянні) must чи have to (have got to)?
- •Mustn’t чи needn’t(don’t have to)?
- •Didn’t need to чи needn’t have done?
- •Must чи can’t?
- •Could чи was(were) able to?
- •The infinitive (Інфінітив)
- •The Infinitive without to (Інфінітив без частки to)
- •The Objective Infinitive Complex (Об’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Objective Infinitive Complex (Вживання об’єктного інфінітивного комплексу)
- •The Subjective Infinitive Complex (Суб’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Subjective Infinitive Complex (Вживання суб’єктного інфінітивного комплексу)
- •The participle (дієприкметник)
- •Переклад дієприкметника залежить від функції, яку він виконує у реченні
- •Complexes (constructions) with the participles конструкції з дієприкметниками
- •The gerund (Герундій)
- •The Use of the Gerund (Вживання герундія)
- •Irregular verbs (Неправильні дієслова)
- •Рекомендована література
The participle (дієприкметник)
Дієприкметник є неособовою формою дієслова і має ознаки як прикметника (інколи прислівника), так і дієслова. Дієприкметник може виконувати у реченні дві функції – означення і обставини. Цим двом функціям англійського дієприкметника Participle в українській мові відповідають дві не особові форми – дієприкметник і дієприслівник:
Стан
Форма |
Active |
Passive |
I. Дієприкметник теперішнього часу
Present Participle (Participle I) вказує на те, що дія, виражена ним, відбувається одночасно з дією, вира-женою присудком:
Asking many questions, the students got much practice in conversation. Working at his new device, the inventor made numerous experiments. Receiving the telegram, he rang the manager up. Saying that, he left the room. He asked her to go on with her story promising not to interrupt her again. Nice meeting you. I am glad inviting you to the conference. |
asking |
asked |
Перфектний дієприкметник Perfect Participle вказує на закін-ченість дії по відношенню до дії, вираженої присудком:
Having asked the way to the metro station, she could get to the library. Having been asked some questions he made a business call to his top manager. Having made a great number of experiments with different substances, the chemists found that most of them could be decomposed into other substances. |
having asked |
having been asked |
II. Дієприкметник минулого часу Past Participle (Participle II) виражає дію, яка завжди має па-сивний характер, тобто спрямована на предмет або особу, з якими ця форма зв’язана:
The student asked at the exam is my brother. There were some cars parked outside the Academy. The units used to measure time, space and mass are called fundamental units. |
– |
asked |
Переклад дієприкметника залежить від функції, яку він виконує у реченні
Види дієприкметників |
Функції дієприкметників у реченні |
Приклади |
Participle I
Види дієприкметників
Participle I
Види дієприкметників
Participle I
Види дієприкметників
Participle I
Види дієприкметників
|
Participle I, який стоїть перед іменником (лівосто-роннє означення), перекла-дається на українську мову дієприкметником або при-кметником. Функції дієприкметників у реченні
У функції обставини (на початку або в кінці речення) Participle I перекладається дієприслівником, дієпри-слівниковим зворотом або обставинним підрядним ре-ченням.
Функції дієприкметників у реченні
Часто перед Participle I у функції обставини часу на початку речення стоять спо-лучники when або while.
Функції дієприкметників у реченні
Perfect Participle (Acti-ve and Passive) вживається у функції обставини (часу або причини) і перекла-дається на українську мову дієприслівником, дієпри-слівниковим зворотом або підрядним реченням.
Participle I вживається у фунції обставини і перекла-дається на українську мову дієприслівником або діє-прислівниковим зворотом.
Функції дієприкметників у реченні
|
The operator examines the moving parts of the machine carefully. – Опера-тор уважно перевіряє ру-хомі частини машини.
Приклади
The student reporting is my friend. – Студент, який доповідає, – мій друг. The electric current pas-sing through a wire heats that wire. – Електричний струм, який проходить через провід, нагріває цей провід. A person bringing good news is always welcome. – Людина, яка приносить гарні новини, завжди ба-жана.
Going into chemical reac-tions elements entirely change their properties. – Вступаючи в хімічні реак-ції, елементи повністю змі-нюють свої власти-вості.
He said these words smiling. – Він сказав ці слова посміхаючись. Depending upon the type of product or service involved, a monopolist may or may not engage in extensive advertising and sales promotion. – Залеж-но від типу виробу чи послуги монополіст може проводити або не про-водити широку рекламну кампанію, так само як зай-матися або не займатися діяльністю щодо стиму-лювання збуту.
Приклади
The household with an annual taxable income of less than $1000 pays 5 percent in income taxes, the household realizing an in-come of $1000 to $2000 pays 10 percent. – Домого-сподарство із річним при-бутком, що оподатковує-ться меншим за 1000 дол. сплачує 5% у вигляді при-буткового податку; домо-господарство, що одержує прибуток від 1000 дол. до 2000 дол., сплачує 10%. The Federal personal income tax is mildly prog-ressive with marginal tax rates ranging from 15 to 33 percent. – Федеральний особистий податок є мало прогресивним із гранич-ною податковою ставкою, що діє у діапазоні від 15 до 33%.
When crossing the road be very careful. – Перехо-дячи дорогу, будь дуже уважним. When reading he does not like to be disturbed. – Коли він читає, він не лю-бить щоб його турбували. When travelling I have now and then watched the sunrise. – Коли я подоро-жував, то часто спосте-рігав схід сонця. While working so hard he needed some help. – В Приклади
той час, коли він важко працював, він потребу-вав допомоги.
Having learned the new words students began read-ing the text. – Вивчивши нові слова, студенти поча-ли читати текст. Having finished his experiment the tester left the laboratory. – Закінчивши експеримент, дослідник за-лишив лабораторію. Having successfully passed all the tests he ente-red the National Academy of Statis-tics, Accounting and Audit. – Успішно склавши всі тести, він вступив до Національної академії ста-тистики, обліку та аудиту. Having been tested in action the new device was recommended to produc-tion. – Після того як но-вий прилад випробували в дії, його рекомендували до виробництва. Having been well pre-pared for the exam, the student could answer all the questions the teacher asked him. – Гарно підготував-шись до іспиту, студент зміг відповісти на всі запи-тання, які викладач ставив. Many companies have tur-ned senior managers into substantial shareholders, en-suring that their interest are Приклади
more closely aligned with those of other owners of the business – Багато компа-ній перетворили старших менеджерів на великих акціонерів, тим самим за-безпечуючи, аби їхні інте-реси максимально збіга-лися з інтересами інших власників підприємства. |
Participle II
Види дієприкметників
Participle II
Види дієприкметників
Participle II
|
Participle II у функції означення може стояти пе-ред означуваним словом або після нього. У функції лі-вого означення Participle II звичайно перекладається дієприкметником пасивного стану теперішнього або ми-нулого часу, а також підряд-ним реченням.
Функції дієприкметників у реченні
Participle II у функції означення може стояти пе-ред означуваним словом або після нього. У функції лі-вого означення Participle II звичайно перекладається дієприкметником пасивного стану теперішнього або ми-нулого часу, а також підряд-ним реченням.
Функції дієприкметників у реченні
У функції правого озна-чення Participle II часто має при собі прийменник і перекладається означаль-ним підрядним реченням неозначено-особового характеру.
У науково-технічній лі-тературі часто зустріча-ється Participle II зі сполуч-никами when, if, unless, as, що виступає у функції обставини. Такий зворот стоїть на початку або в кін-ці речення і перекладається на українську мову підряд-ним реченням.
|
The bought goods are very nice. – Придбані то-вари дуже гарні. The technique installed in our machine shop will greatly help us in our work.– Техніка, встановлена (яка встановлена) в нашому цеху, значно допоможе нам у роботі. Most of the goods made in this factory are exported.– Більшість товарів, вироб-лених на цій фабриці, йдуть на експорт. A monopolist supplies the total market and, there-fore, does not have to worry about the prices charged by competitors, because there are no competitors, because there are no competitors. – Монополіст здійснює пос-тачання для всього ринку, тобто він не повинен тур-буватися про ціни, що їх призначають конкурен-ти, тому що конкуренція тут відсутня. Individual producers and resource suppliers can only ad-just to the wishes of Приклади
buyers as tabulated and communicated by the mar-ket system. – Індивідуальні виробники та постачаль-ники ресурсів можуть ли-ше пристосуватися до ба-жань покупців, які ця ринкова система реєс-трує та доводить до відо-ма продавців. The United States went through a period of rapid economic concentration characterized by the merger of small companies into bigger ones. – У Сполучених Штатах відбулася стрімка консолідація економічних сил, що характеризується з інтенсивним злиттям малих компаній у великі. The government tries to control the money supply for several reasons; the mea-sures used for these pur-poses are described as mo-netary policy – Уряд нама-гається контролювати грошову масу з кількох причин, а заходи, уживані для цього, називають грошово-кредитною політикою. Coins come in various denominations based on the value of a dollar: the penny, the nickel, the dime, the quarter; the 50-cent piece, and the one-dollar coin. – Монети випускаються у кількох деномінаціях, що відповідають їхній вар- Приклади
тості: ‘пенні’, ‘нікель’, ‘дайм’, ‘чвертка’ і монета ‘один долар’.
At first sight the diesel spoken of looks like a gaso-line. – Дизель, про який йде мова, на перший погляд подібний до бензи-нового двигуна.
If arranged according to their atomic weights the ele-ments exhibit an evident periodicity of properties. –Якщо елементи розмісти-ти відповідно до їх атом-них ваг, вони проявляють явну періодичність власти-востей. When dressed, he was ready to start off. – Коли він одягнувся, він був на поготові вирушити. Nobody spoke unless spoken to. – Ніхто не роз-мовляв, поки до когось не заговорили. I did as requested. – Я зробив, як просили. |