- •Державна служба статистики України
- •Передмова
- •The communicative aspects of english grammar (Комунікативні аспекти граматики англійської мови)
- •English tense groups (Active Voice)
- •Tense general structures
- •Spelling of the verb tense forms (Правила написання та читання часових форм дієслова)
- •State verbs (Дієслова стану)
- •Meanings of the tense forms in active voice
- •Tense forms for expressing future (Часові форми, що можуть виражати майбутні події)
- •Future-in-the-past tenses (Майбутній час з точки зору минулого)
- •Time and conditional clauses (Підрядні речення часу та умови)
- •Questions (Типи питальних речень)
- •4. Запитання до підмету (Subject questions)
- •5. Розділові запитання (Tag- Questions)
- •The passive voice (Пасивний стан)
- •Passive voice
- •Passive Voice versus Active Voice (Пасивний стан дієслова у порівнянні з активним станом)
- •The use of the tenses in the passive voice
- •(Вживання часів дієслова у пасивному стані)
- •The Indefinite Tenses in Passive
- •(Неозначені часи в пасивному стані)
- •The Continuous Tenses in Passive (Тривалі часи в пасивному стані)
- •The Perfect Tenses in Passive (Перфектні часи в пасивному стані)
- •The Forms of the Passive Voice in the Infinitive and Modal Structures (Форми пасивного стану з інфінітивом та модальними дієсловами)
- •Conditionals (Речення з підрядними умови)
- •The sequence of tenses. Direct and indirect speech (Узгодження часів. Пряма та непряма мова)
- •Indirect questions (Переведення питальних речень у непряму мову)
- •Indirect instructions, requests, suggestions (Переведення у непряму мову команд, прохань, пропозицій)
- •The structures “used to do”, “be used to doing” for habits (Позначення звичок за допомогою структур “used to do” “be used to doing”)
- •Introductory verbs (Дієслова, що вживаються в непрямій мові)
- •Modals (Модальні дієслова) Модальні дієслова та їх еквіваленти
- •The peculiarities of modals (Особливості модальних дієслів)
- •The meaningsof modals and their synonyms/antonyms
- •(Модальні дієслова, їх синонімічні та антонімічні варіанти
- •Та значення у реченні)
- •Can, could
- •May, might
- •Have to
- •Modals in comparing (Модальні дієслова у порівнянні) must чи have to (have got to)?
- •Mustn’t чи needn’t(don’t have to)?
- •Didn’t need to чи needn’t have done?
- •Must чи can’t?
- •Could чи was(were) able to?
- •The infinitive (Інфінітив)
- •The Infinitive without to (Інфінітив без частки to)
- •The Objective Infinitive Complex (Об’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Objective Infinitive Complex (Вживання об’єктного інфінітивного комплексу)
- •The Subjective Infinitive Complex (Суб’єктний інфінітивний комплекс)
- •The Use of the Subjective Infinitive Complex (Вживання суб’єктного інфінітивного комплексу)
- •The participle (дієприкметник)
- •Переклад дієприкметника залежить від функції, яку він виконує у реченні
- •Complexes (constructions) with the participles конструкції з дієприкметниками
- •The gerund (Герундій)
- •The Use of the Gerund (Вживання герундія)
- •Irregular verbs (Неправильні дієслова)
- •Рекомендована література
The sequence of tenses. Direct and indirect speech (Узгодження часів. Пряма та непряма мова)
До складних синтаксичних конструкцій тісно прилягають конструкції з чужим мовленням, під яким розуміють різні способи передачі мовлення чи думок якоїсь особи, що включається в авторську розповідь.
Залежно від лексико-синтаксичних засобів і способів передачі чужого мовлення розрізняють дві основні його форми: пряму і непряму мову.
Пряма мова – безпосереднє мовлення того, хто говорить, або точне відтворення чужого вислову зі збереженням його лексичних, синтаксичних та інтонаційних особливостей.
He says: “I get up at seven o’clock”.
Непряма мова – це чуже мовлення, введене автором розповіді в текст у формі з’ясувальної підрядної частини складнопідрядного речення. Вона не є самостійною синтаксичною одиницею, а разом зі словами автора становить складнопідрядне з’ясувальне речення, в якому головна частина – це слова автора, а підрядна – непряма мова.
He says that he gets up at seven o’clock.
Якщо при перетворенні прямої мови на непряму в словах автора дієслово-присудок виражає минулу дію, то час дієслова змінюється відповідно до правил узгодження часів, а саме:
The Present Indefinite → The Past Indefinite | |
She said, “I get up at seven o’clock.” |
She said that she got up at seven o’clock |
The Present Continuous → The Past Continuous | |
“I am working with the clients of the bank”, she said. |
She said that she was working with the clients of the bank. |
The Present Perfect → The Past Perfect | |
He said, “I have spoken to the manager about the terms of delivery of the computers.” |
He said the he had spoken to the manager about the terms of the delivery of the computers. |
The Present Perfect Continuous → The Past Perfect Continuous | |
“I have been waiting for the secretary since 9 o’clock”, he said. |
He said that he had been waiting for the secretary since 9 o’clock. |
The Past Indefinite → The Past Perfect | |
The director said, “I signed all the necessary documents.” |
The director said that he had signed all the necessary documents.” |
The Past Continuous → The Past Perfect Continuous | |
He said, “I was working in my office at 5 o’clock.” |
He said that he had been working in his office at 5 o’clock. |
The Future forms → The Future-in-the-Past | |
He said, “I’ll be back.” She said, “I’ll have read your resume by tomorrow.” |
He said that he would be back. She said that she would have read my resume by the next day. |
Правило узгодження часів застосовується лише тоді, коли дієслово-присудок головного речення вжито в одному з минулих часів або у Present Perfect Tense.
Перетворюючи пряму мову на непряму, вказівні займенники та деякі обставини часу і місця замінюють так:
this these now here today yesterday tomorrow the day after tomorrow ago next |
that those then there that day the day before the next day two days later before the next |
Модальні дієслова змінюються наступним чином:
shall/will may can must |
should/would might could/would be able must/had to |
Якщо у словах автора присудок виражено дієсловом to say з додатком, що позначає особу, до якої звернено пряму мову, то перед непрямою мовою to say замінюється дієсловом to tell, після якого додаток вживається без прийменника. Але якщо дієслово to say у словах автора вжито без додатка, то воно залишається і перед непрямою мовою:
|
He says to me: “I know it”. → He tells me that he knows it.
He says, “I know it”. → He says that he knows it.
|
Якщо в прямій мові зазначено точну дату минулої події, то при перетворенні її в непряму Past Indefinite не змінюється:
|
The boy said: “I was born in 2001”. The boy said that he was born in 2001.
|
При перетворенні прямої мови на непряму, загальне запитання замінюють підрядним реченням, що з’єднується з головним за допомогою сполучників if або whether: |
“Do you know the new rules of the office?” I asked him. → I aked him if he knew the new rules of the office.
I said to her, “Have you lived here long?” → I asked her if she had lived there long. |
При відтворенні непрямою мовою спеціальних запитань питальні слова перетворюються на сполучні слова |
“Where did you get that folder?” I asked him.→ I asked him where he had got that folder. |
Під час перетворення в непряму мову наказових речень наказовий спосіб дієслова прямої мови змінюється інфінітивом. У заперечній формі перед інфінітивом вживається частка not |
She said to him, “Please, open the window ( do not open the window).→ She asked him to open the window (not to open the window) |
При перетворенні з прямої мови на непряму речень, що висловлюють вітання або прощання зазвичай використовують такі дієслова як to greet, to welcome та їх синоніми. |
She said to them, “How do you do?”→ She greeted them.
He said to them, “Good night!” → He wished them good night. |
При перетворенні вигуків та окличних речень на непряму мову, слід звернути увагу не скільки на дієслово, а на смислове навантаження всього речення, залежно від ролі обставин у ньому. |
She said, “I’m so sorry! Jane is leaving us!”→ She said sadly (with deep sadness, sorrowfully) that Jane was leaving them. |