Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
граматична методичка2.doc
Скачиваний:
156
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
1.01 Mб
Скачать

The sequence of tenses. Direct and indirect speech (Узгодження часів. Пряма та непряма мова)

До складних синтаксичних конструкцій тісно прилягають конструкції з чужим мовленням, під яким розуміють різні способи передачі мовлення чи думок якоїсь особи, що включається в авторську розповідь.

Залежно від лексико-синтаксичних засобів і способів передачі чужого мовлення розрізняють дві основні його форми: пряму і непряму мову.

Пряма мова – безпосереднє мовлення того, хто говорить, або точне відтворення чужого вислову зі збереженням його лексичних, синтаксичних та інтонаційних особливостей.

He says: “I get up at seven o’clock”.

Непряма мова – це чуже мовлення, введене автором розповіді в текст у формі з’ясувальної підрядної частини складнопідрядного речення. Вона не є самостійною синтаксичною одиницею, а разом зі словами автора становить складнопідрядне з’ясувальне речення, в якому головна частина – це слова автора, а підрядна – непряма мова.

He says that he gets up at seven o’clock.

Якщо при перетворенні прямої мови на непряму в словах автора дієслово-присудок виражає минулу дію, то час дієслова змінюється відповідно до правил узгодження часів, а саме:

The Present Indefinite → The Past Indefinite

She said, “I get up at seven o’clock.”

She said that she got up at seven o’clock

The Present Continuous → The Past Continuous

I am working with the clients of the bank”, she said.

She said that she was working with the clients of the bank.

The Present Perfect → The Past Perfect

He said, “I have spoken to the manager about the terms of delivery of the computers.”

He said the he had spoken to the manager about the terms of the delivery of the computers.

The Present Perfect Continuous → The Past Perfect Continuous

I have been waiting for the secretary since 9 o’clock”, he said.

He said that he had been waiting for the secretary since 9 o’clock.

The Past Indefinite → The Past Perfect

The director said, “I signed all the necessary documents.”

The director said that he had signed all the necessary documents.”

The Past Continuous → The Past Perfect Continuous

He said, “I was working in my office at 5 o’clock.”

He said that he had been working in his office at 5 o’clock.

The Future forms → The Future-in-the-Past

He said, “I’ll be back.”

She said, “I’ll have read your resume by tomorrow.”

He said that he would be back.

She said that she would have read my resume by the next day.

Правило узгодження часів застосовується лише тоді, коли дієслово-присудок головного речення вжито в одному з минулих часів або у Present Perfect Tense.

Перетворюючи пряму мову на непряму, вказівні займенники та деякі обставини часу і місця замінюють так:

this

these

now

here

today

yesterday

tomorrow

the day after tomorrow

ago

next

that

those

then

there

that day

the day before

the next day

two days later

before

the next

Модальні дієслова змінюються наступним чином:

shall/will

may

can

must

should/would

might

could/would be able

must/had to

Якщо у словах автора присудок виражено дієсловом to say з додатком, що позначає особу, до якої звернено пряму мову, то перед непрямою мовою to say замінюється дієсловом to tell, після якого додаток вживається без прийменника. Але якщо дієслово to say у словах автора вжито без додатка, то воно залишається і перед непрямою мовою:

He says to me: “I know it”. → He tells me that he knows it.

He says, “I know it”. → He says that he knows it.

Якщо в прямій мові зазначено точну дату минулої події, то при перетворенні її в непряму Past Indefinite не змінюється:

The boy said: “I was born in 2001”.

The boy said that he was born in 2001.

При перетворенні прямої мови на непряму, загальне запитання замінюють підрядним реченням, що з’єднується з головним за допомогою сполучників if або whether:

Do you know the new rules of the office?” I asked him. →

I aked him if he knew the new rules of the office.

I said to her, “Have you lived here long?” →

I asked her if she had lived there long.

При відтворенні непрямою мовою спеціальних запитань питальні слова перетворюються на сполучні слова

Where did you get that folder?” I asked him.→

I asked him where he had got that folder.

Під час перетворення в непряму мову наказових речень наказовий спосіб дієслова прямої мови змінюється інфінітивом. У заперечній формі перед інфінітивом вживається частка not

She said to him, “Please, open the window ( do not open the window).→

She asked him to open the window (not to open the window)

При перетворенні з прямої мови на непряму речень, що висловлюють вітання або прощання зазвичай використовують такі дієслова як to greet, to welcome та їх синоніми.

She said to them, “How do you do?”→

She greeted them.

He said to them, “Good night!” →

He wished them good night.

При перетворенні вигуків та окличних речень на непряму мову, слід звернути увагу не скільки на дієслово, а на смислове навантаження всього речення, залежно від ролі обставин у ньому.

She said, “I’m so sorry! Jane is leaving us!”→

She said sadly (with deep sadness, sorrowfully) that Jane was leaving them.