- •Тема 3.1 Українська термінологія у професійному спілкуванні План
- •Теоретична частина
- •3.1.1. Термін та його ознаки. Термінологія як система
- •Основні ознаки терміна
- •3.1.2. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія
- •3.1.3. Способи творення термінів
- •3.1.4. Проблеми сучасного термінознавства
- •Запам'ятайте!!!
- •Блок індивідуальних проблемних завдань
- •Блок самоконтролю
- •Теми рефератів та наукових повідомлень
- •Тема 3.2 Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні
- •Теоретична частина
- •3.2.1. Особливості наукового тексту і професійного наукового викладу думки
- •3.2.2. Оформлювання результатів наукової діяльності
- •План, тези, конспект як засіб організації розумової праці
- •Взірець плану:
- •Взірець конспекту:
- •3.2.2.2. Основні правила бібліографічного опису джерел, оформлювання покликань
- •Взірець оформлення покликань:
- •Взірець бібліографічного опису джерел:
- •3.2.2.3. Анотування і реферування наукових текстів
- •Взірець:
- •Як писати реферат
- •Структура реферату
- •Взірець титульної сторінки реферату:
- •Становлення і розвиток наукового стилю української мови
- •3.2.2.4. Стаття як самостійний науковий твір
- •3.2.2.6. Рецензія, відгук
- •Мовні кліше для написання рецензії
- •Рецензія на статтю Клнменко і. В. "Явище еліпса як спосіб економії мовних засобів" (9 с.)
- •Практичний блок
- •Мова - категорія духова
- •Мова - категорія матеріяльна
- •Мова - категорія націєтворча
- •Література
- •Комунікації в мережі інтернет Комунікація в умовах Інтернет
- •Типовий електронний лист
- •Етика гіри проведенні чагу
- •Блок індивідуальних проблемних завдань
- •Література
- •Блок самоконтролю
- •Теми рефератів та наукових повідомлень
- •Тема 3.3 Переклад і редагування наукових текстів План
- •Теоретичний блок
- •3.3.1. Суть і види перекладу
- •Види перекладу
- •3.3.2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою
- •Запам'ятайте!
- •3.3.3. Переклад термінів
- •3.3.4. Особливості редагування наукового тексту
- •Прийоми виділення окремих частин тексту
- •Розрізняють такі види правок:
- •3.3.5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення
- •2. Уживання конструкцій з розщепленими присудками, що не є усталеними дісслієно-імєнниновими зворотами.
- •4. Помилки вживання дієслівних форм на -но, -то.
- •6. Не властиві українській мові дієприкметн икові звороти з діячем в орудному відмінку.
- •7. Поєднання дієприкметникових зворотів з підрядними частинами.
- •3.3.6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів
- •2. Знаки вставлення
- •4. Знак переставлення елементів набору
- •5. Знаки зміни, введення, вирівнювання, видалення пробілів
- •Практичний блок
- •Блок індивідуальних проблемних завдань
- •Блок самоконтролю
- •Теми рефератів та наукових повідомлень
- •Модульна контрольна робота № з
- •Варіант 1
- •Bapiaht 2
- •Вар1ант 4
- •Вар1ант 5
- •Варіант 6
- •Додатки
- •III. Зміст програми
- •3.1. Тематика лекційних занять
- •Тема 2. Риторика і мистецтво презентації
- •Тема 2. Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні
- •Тема 3. Проблеми перекладу і редагування наукових текстів
- •IV. Рекомендована література
- •Стартовии тест
- •Короткий лексикон синонімів української мови
Блок самоконтролю
Які є види перекладу?
Які можуть виникати труднощі під час перекладу активних і пасивних дієприкметників?
Як потрібно перекладати віддієслівні іменники?
Які особливості перекладу деяких прийменникових словосполучень?
Що таке калька? Які існують шляхи уникнення калькування?
У чому полягає редагування перекладу?
Якими правилами слід керуватися у доборі синонімів під час редагування наукових текстів?
Які особливості побудови синтаксичних конструкцій з дієслівними формами на -но, -то?
У який спосіб можна усунути ненормативне вживання не властивих українській мові пасивних конструкцій?
Які синтаксичні помилки зустрічаються у наукових текста? Як їх можна усунути?
Які особливості вживання однорідних членів речення в наукових текстах?
Як є види помилок у побудові складних речень?
Які правила вживання прийменників і сполучників у реченнях з однорідними членами речення?
У чому полягає суть узгодження підмета з присудком у наукових текстах?
Якому порядку слів у реченні варто надавати перевагу в наукових і фахових текстах?
Теми рефератів та наукових повідомлень
Переклад як вид мовленнєвої діяльності.
Значення перекладних словників у фаховій діяльності науковця.
Особливості перекладу наукових текстів.
Літературне редагування фахового тексту: специфіка і завдання.
Вибір синоніма під час перекладу.
Модульна контрольна робота № з
Перекладіть письмово текст українською мовою, запишіть 5-10 ключових слів та словосполучень.
Складіть питальний і тезовий плани, запропонуйте найточніший заголовок до тексту.
Напишіть довідкову анотацію на текст.
До слів іншомовного походження доберіть українські відповідники.
З тексту випишіть терміни і схарактеризуйте їх.
Варіант 1
ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ, PR(Publicrelations, PR) - разновидность маркетинга, заключающаяся в стимулировании спроса на товар определенной фирмы путем формирования благоприятного общественного мнения об организации и ее продукции в целом.
Понятие «PR» (буквально - «публичные отношения», чаще переводят как «связи с общественностью») первоначально сформировалось в сфере бизнеса. Однако в наши дни оно стало употребляться и для обозначения политической агитации.
Изучением пиара как особой сферы социальных отношений занимаются такие науки как социальная психология, логика, информатика.менеджмент и маркетинг.
Сущность PR. Точное и исчерпывающее определение PR дать крайне сложно из-за широты целей и действий, охватываемых этим понятием. Поэтому до сих пор нет четкой общепринятой формулировки.
Например, Институт общественных отношений в Великобритании считает, что пиар - это планируемые, продолжительные усилия, направленные на создание и поддержание доброжелательных отношений и взаимопонимания между организацией и ее общественностью, где под «общественностью» понимаются работники данной организации, ее партнеры и потребители ее продукции. В Новом международном словаре Уэбстера PR определяется как «содействие установлению взаимопонимания и доброжелательности между личностью, организацией и другими людьми, группами людей или обществом в целом посредством распространения разъяснительного материала, развития обмена информацией и оценки общественной реакции». Наиболее лаконичное определение пиара, предложенное английским социологом Сэмом Блэком, гласит: «Пиар - искусство и наука достижения гармоний посредством взаимопонимания, основанного на правде и полной информированности».
Основным назначением пиара является достижение высокой общественной репутации фирмы (или иной организации либо частного лица, нуждающегося в PR-услугах). Следует отличать пиар от рекламы: хотя и то и другое обеспечивает процесс деловых коммуникаций, однако реклама рассказывает о товаре, а пиар - о фирме-производителе.
Основные принципы, согласно которым должны строиться связи с общественностью, были сформулированы С. Блэком:
открытость информации;
опора на объективные закономерности массового сознания, а также отношений между людьми, организациями, фирмами и общественностью;
решительный отказ от субъективизма, волюнтаристского подхода, нажима на общественность, манипулятивных попыток выдавать желаемое за действительное;
уважение индивидуальности, ориентация на человека, его творческие возможности;
привлечение на работу специалистов высшей квалификации с максимальным делегированием полномочий вплоть до самых низовых исполнителей.
Конечно, в реальной жизни далеко не всегда эти принципы реализуются в полной степени. Например, открытость информации редко означает желание поведать публике действительно всю информацию - ей сообщают то, что повышает имидж фирмы, но не спешат рассказывать о ее ошибках и просчетах. Хотя формально специалисты пиара осуждают трюки и манипулирование, фактически они часто занимаются именно навязыванием общественности своей точки зрения (В. Алтунина, Ю. Латов)