- •43Франсуа Вийон Поэзия
- •Из "Большого завещания"
- •Баллада и молитва
- •Из жалоб прекрасной оружейницы
- •Баллада прекрасной оружейницы девушкам легкого поведения
- •Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады
- •Из "Большого завещания"
- •Послание к друзьям
- •Баллада истин наизнанку
- •Спор между Вийоном и его душою
- •Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы.
- •Баллада примет
- •Франсуа Вийон. Лэ, или малое завещание
- •Примечания лэ, или малое завещание
- •* Стихотворения *
- •Баллада - добрый совет
- •Баллада пословиц
- •Баллада примет
- •Баллада против недругов франции
- •Баллада поэтического состязания в блуа
- •На рождение марии орлеанской
- •Двойная баллада
- •Прошение его высочеству герцогу бурбонскому
- •Приписка к вышеприведенному прошению
- •Баллада-послание друзьям
- •Спор в форме баллады меж телом и сердцем вийона
- •Баллада судьбы
- •* Эпитафия вийона * баллада повешенных
- •Баллада об апелляции,
- •Баллада-восхваление парламентского суда
- •Примечания
- •Большое завещание
- •Баллада о дамах былых веков
- •Баллада о синьорах былых веков
- •Баллада на старофранцузском
- •Жалобы пригожей оружейницы
- •Баллада-совет пригожей оружейницы гулящим девкам
- •Двойная баллада
- •Баллада-молитва богородице, написанная вийоном по просьбе его матери
- •Баллада подружке вийона
- •Баллада за упокой души метра жана котара
- •Баллада для молодожена робера д'эстутвиля, дабы он поднес ее своей супруге амбруазе де лоре
- •Баллада о парижанках
- •Баллада о толстухе марго
- •Добрый урок пропащим ребятам
- •Баллада-поучение беспутным малым
- •Эпитафия
- •Баллада-просьба о прощении
- •Заключительная баллада
- •Примечания
- •Баллада о дамах былых веков
- •Баллада о синьорах былых веков
- •Баллада на старофранцузском
- •Жалобы пригожей оружейницы
- •Двойная баллада
- •Баллада-молитва богородице, написанная вийоном по просьбе его матери
- •Lxxxvii
- •Баллада за упокой души метра жана котара
- •Баллада о завистливых языках
- •Баллада-спор с франком гонтье
- •Добрый урок пропащим ребятам
- •Заключительная баллада
- •* Баллады на цветном жаргоне *
- •Примечания баллады на цветном жаргоне
Примечания лэ, или малое завещание
Лэ - здесь один из жанров средневековой французской
поэзии, нечто вроде строфической оды с определенным
типом рифмовки
1
Вегеций - Флавий Вегеций Ренат, римский историк и
писатель IV-V вв, автор компилятивного "Изложения
военного дела", переведенного на французский язык
Жаном де Меном (ок 1240 - ок 1305), одним из создате-
лей аллегорической поэмы "Роман о Розе"
IX
Гиюм Вийон (1398-1468) - каноник парижской церкви
св Бенедикта (Бенуа), приемный отец Франсуа, от которого
поэт и получил фамилию Вийон
XI
Мой двуручный меч - французское название этого ору-
жия (le branc) имело во времена Вийона второе, непристой-
ное, значение.
Итье Маршон - сверстник Вийона, участник придвор-
ных интриг, умерший в 1474 г. в тюрьме при невыясненных
обстоятельствах
Жан Корню - писец Парижского парламента Парламен-
тами в дореволюционной Франции (те до Великой
французской революции 1789 г.) назывались верховные
суды исторически сложившихся областей страны.
XII
Сент-Аман - Пьер Сент-Аман, сборщик податей, затем
писец казначейства. Его жена оскорбила Вийона, обозвав
поэта нищим.
"Конь", "Мул" - Вийон дарит Сент-Аману вывески двух
парижских харчевен. В те времена вывески обычно заменяли
номера домов
Бларю - Жан Бларю, парижский ювелир.
Булла - имеется в виду булла от 20 октября 1449 г. папы
Николая V (1447-1455), вернувшая членам монашеских ор-
денов право исповеди и отпущения грехов. Эта булла была
отменена уже Каликстом III, преемником Николая V.
XIII
Робер Вале - богатый судейский писец, однокашник
Вийона.
"Трюмильер" - харчевня вблизи парижского рынка.
Жанна де Мильер - любовница Вале, по наущению кото-
рой Вале отказал поэту в помощи и которая, видимо, верте-
ла своим сожителем, почему Вийон и завещает передать ей
его штаны: выражение "porter culotte" означает по-француз-
ски "держать мужчину под каблуком". Вийон оставляет
также этому "бедняку" средства для покупки "окошка" в
одном из домов на Писцовой улице около церкви Сен-Жак.
На этой улице располагались писцы, составлявшие для
населения всяческие кляузные бумаги.
XIV
"Искусство памяти" - "Ars memorativa", латинский ди-
дактический трактат, неоднократно издававшийся в XV в.
XVI
Жак Кардан - богатый суконщик и, судя по МЗ, XVI
(здесь и далее сокращается "Малое завещание" - МЗ,
"Большое завещание" - БЗ. - Ред.), большой чревоугодник
XVII
Ренье де Монтиньи - друг юности Вийона, повешенный
в 1457 г. за участие в разбойничьей шайке "ракушечников"
(кокийаров). Поэт дарит ему трех собак ввиду дворянского
происхождения Монтиньи, на которое указывает частица
"де" перед фамилией последнего' в феодальной Франции
охота была привилегией благородного сословия.
Жан Рагье - состоятельный городской стражник, боль-
шой чревоугодник.
XVIII
Синьор Гриньи - Филипп Брюнель, владелец деревни
Гриньи около Корбейля под Парижем, скандалист, сутяга
и безбожник.
Нижон - квадратная башня, стоявшая на месте тепе-
решней площади Трокадеро в Париже.
Мутон - о нем, со слов поэта, известно одно: он имел
какую-то тяжбу с Брюнелем.
Бчсетр - в XIII-XIV вв. загородный дом, затем дво-
рец, после пожара 1411 г. - место сбора преступных элемен-
тов, при Ришелье - богадельня для инвалидов и приют для
детей-сирот, с XVIII в. - больница для умалишенных, хро-
ников и т.д.
XIX
Водопой Попен - водопой на правом берегу Сены около
Лувра.
Жак Рагье - сын королевского повара, пьяница, почему
Вийон и завещает ему два источника утоления жажды -
трактир "Сосновая шишка" и водопой на Сене.
XX
Мотен - Жак Мотен, следователь королевского суда в
Шатле, ведший дело об ограблении Наваррского коллежа.
Базанье - Пьер Базанье, следователь в Шатле.
Вельможа... - Робер д 'Эстутвиль, парижский прево с
1446 г.
Фурнье - прокурор Парижского парламента, под его
юрисдикцией находился приход св. Бенедикта.
XXI
Жан Труве - прасол и мясник, неоднократно привлекав-
шийся к суду за уличные драки. Вийон дарит ему вывески
харчевен и частных домов.
XXII
"Шишак", "Фонарь" - парижские харчевни.
Пьер-о-Лэ - часть Писцовой улицы около церкви Сен-
Жак.
"Три лилии" - одна из дверей тюрьмы Шатле была укра-
шена тремя резными лилиями, гербом французского коро-
левского дома.
XXIII
Перне Маршан по прозвищу Ублюдок де ла Барра - го-
родской стражник при Шатле, ведавший особами легкого
поведения. Скандалист и грубиян, он трижды упоминается
в МЗ и БЗ.
XXIV
Жан Лу - рыбак, ведавший также очисткой городских
рвов.
Казен Шоле - бочар, известный спорщик и скандалист.
Как и Лу, был одно время городским стражником.
XXV
Маленькие сироты - Жирар Госсуэн, Колен Лоран, Жан
Марсо, парижские ростовщики.
XXVI
Блан - средневековая французская монета, типа гроша.
XXVIII
Гайом Котен, Тибо Витри - старики каноники, совет-
ники парламента и богатые домовладельцы. Вийон ирони-
чески сулит им бесплатный ночлег у Гийо Гельдри, как
назывался доходный дом капитула собора Парижской
Богоматери на улице Сен-Жак.
XXXII
Нищенствующим орденам... - т.е. монашеским орденам
(францисканцев, доминиканцев, кармелитов, августинцев-
эремитов), члены которых обязаны были жить только в мо-
настыре, блюсти суровый обет бедности и другие строгие
уставные правила, постоянно нарушаемые ими на практике.
О Страшном Божием суде... - Страшный суд - излюб-
ленная тема монахов-проповедников.
XXXIII
Клюку святого Мавра... - св. Мавр считался целителем
от подагры.
Жан де ла Гард - богатый купец, старшина парижских
бакалейщиков.
XXXIV
Мербєф - Пьер Мербєф, богатый суконщик, тесно свя-
занный с семейством Лувье.
Лувье - Никола Лувье, также богатый суконщик, совет-
ник счетной палаты, владелец многих домов в Париже и
земель вокруг него.
Пьер де Русвиль - нотариус в Шатле, с 1456 г. смотри-
тель пруда Гувье около разрушенного королевского замка
близ Шатийона. Деньги, которые Вийон завещает де Русви-
лю, - картонные и деревянные кружочки; их во время "ду-
раческих" процессий и других народных представлений раз-
брасывал в толпу Принц дураков, глава одноименного
братства.