- •Vater, Mutter und der kleine Harald sitzen im Gasthaus. Vater zur Kellnerin:
- •Vater und Sohn gehen spazieren. Plötzlich grüsst der Kleine einen wildfremden Mann.
- •Immer antwortet der Vater:
- •Vater und Heiner besuchen die Mutti im Krankenhaus.
- •Ich bin das Volk und muss alles bezahlen...
- •Viele Wochen schon ist der Handelsvertreter unterwegs. Eines Abends geht er in ein Bordell, wirft der Puffmutter eine Handvoll zerknüllter Scheine hin und verlangt:
- •Internationales Treffen der weltweit vereinigten Emanzen, Kämpferinnen für die Gleichberechtigung.
- •Vor dem Kaufhaus steht der junge Vater und schaukelt den Kinderwagen, aus dem ein jämmerliches Gebrüll kommt. Immer wieder stößt er zwischen den Zähnen den gleichen Satz hervor:
- •In der nächsten Sitzung berichtete sie:
- •Ich persönlich lege mein Geld in Alkohol an.
- •12% Am Montag
- •Vier Männer saßen in einer Bar und diskutierten über das Leben. Nach einiger Zeit ging einer auf die Toilette, die anderen blieben sitzen.
- •In einem Betrieb finden Bewerbungsgespräche statt.
- •Vier Wochen später kommt der Mann erneut zum Frisör.
- •Vier Stockwerke – bei Ebbe fünf!»
- •In der Tierhandlung.
- •Verkäuferin antwortet:
- •In Begleitung der jüngeren Schwester seiner Freundin ging er zu c&a und erstand ein Paar weiße Handschuhe.
- •Ich weiß, dass das eine empfindliche Farbe ist, aber die Dame, bei der ich sie gekauft habe, zeigte mir ihre, die sie nun schon seit drei Wochen trägt, und sie waren überhaupt nicht schmutzig.
- •Im Saal beginnt ein unruhiges Gemurmel, der Dirigent vergisst schon einen Einsatz, dirigiert aber eisern weiter. Noch einmal:
- •In einer fremden Stadt fragt Egon einen Passanten:
- •Im Restaurant. Eine ältere Dame bittet den Kellner, die Klimaanlage schwächer zu stellen. Nach wenigen Minuten fächelt sie sich mit der Speisekarte Luft zu und ruft erneut den Kellner:
- •In Helmut Kohls Villa wurde neulich eingebrochen.
- •Völlig außer Atem kommt ein Mann ins Polizeirevier gestürzt und schreit:
- •In einem Hotel:
- •Im Eilzug erwischt der Schaffner einen Schotten ohne Fahrkarte. Nach einem erregten Wortwechsel verliert der Beamte seine Geduld, packt den Koffer des Reisenden und brüllt:
- •In der Zeitung:
- •Itzek steht in seinem Garten, schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft:
- •Ich bringe das Geld nach Hause, also nennen wir mich «Kapitalismus».
- •Im Wartezimmer eines Berliner Arztes treffen sich zwei ältere Damen.
- •In der Narkose stöhnt die Patientin:
- •Vier Wochen später kommt ein Anruf vom Mütterlein:
- •Vier Bullen im Alter von 20, 30, 40 und 50 Jahren grasen auf der Weide. Da kommt eine Herde von 20 Kühen vorbei.
- •Verstört hält der Fahrer inne. Zu Hause schlägt er in der Bibel nach und liest: «Du bist auf dem richtigen Weg...»
- •In Bayern:
- •In der folgenden Nacht um zwei läutet das Telefon bei Meiers:
Viele Wochen schon ist der Handelsvertreter unterwegs. Eines Abends geht er in ein Bordell, wirft der Puffmutter eine Handvoll zerknüllter Scheine hin und verlangt:
«Die häßlichste, die Sie haben!»
Die Chefin zählt schnell nach und bedeutet ihm, für so viel Geld könne er auch die hübscheste bekommen.
«Kein Interesse,» brummt der Mann, «ich bin nicht geil – ich habe Heimweh!»
Kein Interesse.
Ich habe Heimweh.
SIE: Liebling (дорогой), im Büro haben meine Kollegen gesagt (в офисе, n, на работе мои коллеги сказали), dass ich ganz tolle Beine hätte (что у меня шикарные ноги: «что я совсем отличные ноги имела бы = имею /по их словам/»)!
ER (brummelnd (бурча, ворча; brummen – рычать): Ach ja, und von deinem fetten Arsch haben sie nicht gesprochen (а о твоей толстой заднице, m они не говорили)?
SIE: Nein, von dir war nicht die Rede (о тебе речи не было)...
SIE: Liebling, im Büro haben meine Kollegen gesagt, dass ich ganz tolle Beine hätte!
ER (brummelnd): Ach ja, und von deinem fetten Arsch haben sie nicht gesprochen?
SIE: Nein, von dir war nicht die Rede...
Von dir war nicht die Rede...
Der Ehemann zu seiner Frau (супруг своей жене), als er gerade den Fernseher anschaltet (когда он как раз включает телевизор):
– Möchtest du noch etwas sagen (хотела бы ты еще что-то сказать), bevor die Fußball-Saison anfängt (перед тем как начнется футбольный сезон; anfangen)?
Der Ehemann zu seiner Frau, als er gerade den Fernseher anschaltet:
– Möchtest du noch etwas sagen, bevor die Fußball-Saison anfängt?
Ein Mann steht im Schwimmbad (один мужчина стоит в бассейне, n: schwimmen – плавать + das Bad – купание; ванна; бассейн; baden – купаться) am Beckenrand (у края бассейна: das Becken – таз; раковина; бассейн + der Rand – край) und ruft (и восклицает):
– Das gibt es doch nicht (такого же нет = такого не бывает, немыслимо, ну и дела)!
Einige Minuten später wieder (несколько минут спустя снова):
– Das gibt es doch nicht!
Nach dem fünften Mal kommt der Bademeister (после пятого раза, n подходит дежурный по бассейну), um sich zu erkundigen (чтобы осведомиться, узнать), was denn los ist (что же случилось).
– Herr Bademeister, das können Sie sich nicht vorstellen (этого Вы не можете себе представить). Gestern erst hat meine Frau schwimmen gelernt (вчера только моя жена научилась плавать), und heute taucht sie schon 'ne halbe Stunde (а сегодня она уже ныряет на полчаса)...
Ein Mann steht im Schwimmbad am Beckenrand und ruft:
– Das gibt es doch nicht!
Einige Minuten später wieder:
– Das gibt es doch nicht!
Nach dem fünften Mal kommt der Bademeister, um sich zu erkundigen, was denn los ist.
– Herr Bademeister, das können Sie sich nicht vorstellen. Gestern erst hat meine Frau schwimmen gelernt, und heute taucht sie schon 'ne halbe Stunde...
Das gibt es doch nicht!
Was ist denn los?
Das können Sie sich nicht vorstellen.
Internationales Treffen (международная встреча) der weltweit (по всему миру: die Welt – мир + weit – далеко) vereinigten (объединенных; vereinigen – объединять) Emanzen (эмансипированных женщин – презрит. оттенок; die Emánze), Kämpferinnen (борцов; kämpfen – бороться; der Kämpfer – борец) für die Gleichberechtigung (за равноправие; gleich – равный; das Recht – право).
Erhebt sich eine Deutsche (поднимается = встает немка) und erklärt dem begeisterten Publikum (и заявляет восторженной публике, n):
– Letzte Woche habe ich meinem Mann gesagt (на прошлой: «последней» неделе я сказала своему мужу), dass ich nicht mehr für ihn waschen werde (что я для него больше не буду стирать)!
Tosender Applaus (бешеные аплодисменты; tosen – бушевать, реветь, шуметь).
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen (в первый день я ничего не видела), am zweiten Tag auch nichts (на второй день тоже ничего), aber dann siehe da (но потом смотри-ка: «смотри тут»), nach einer Woche (через неделю) hat er seine Wäsche selber gewaschen (он свое белье сам постирал)!
Allgemeine Anerkennung (всеобщее признание = одобрение; anerkennen – признать /заслуги/), herzlicher Applaus (сердечные аплодисменты; das Herz – сердце)!
Darauf die Erzählung einer Amerikanerin (после чего /носледовал/ рассказ одной американки):
– Ich habe meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn bügeln (гладить) werde!
Tosender Applaus wiederum (снова).
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann siehe da, nach einer Woche stand er am Bügelbrett (стоял он у гладильной доски; das Brett – доска) und hat seine Wäsche selber gebügelt!!
Bewundernder (восторженный; etwas bewundern – любоваться, восхищаться чем-либо) Applaus.
Daraufhin (после чего, затем) erhebt sich eine Italienerin (итальянка):
– Ich habe meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn kochen (готовить) werde!
Tosender Applaus auch hier (также здесь = снова, и по этому поводу).
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann, nach einer Woche, bekam ich mein linkes Auge schon wieder ein wenig auf (удалось мне уже снова немного открыть мой левый глаз; bekommen – получать; /здесь/ добиться, чтобы что-либо было сделано, /с трудом/ что-либо сделать; auf – открытый)!