Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Матвеев Ю. Г. Международные конвенции по авторскому праву.rtf
Скачиваний:
76
Добавлен:
22.08.2013
Размер:
1.35 Mб
Скачать

26 Государств. Она имела своей задачей рассмотреть сле-

дующие вопросы: а) разработка международного меха-

низма, облегчающего развивающимся странам доступ к

произведениям, охраняемым авторским правом, при со-

блюдении последнего; б) потребности развитых и раз-

вивающихся стран в области международного авторско-

го права; в) проблемы, возникающие в силу существова-

ния двух конвенций по авторскому праву, носящих меж-

дународный характер, а также методы, которых следует

придерживаться в случае необходимости при урегулиро-

вании связанных с этим вопросов.

При обсуждении общих проблем международного ав-

торского права особое внимание комитетов привлекло

предложение представителя Великобритании о создании

единой конвенции с двумя уровнями охраны авторского

права: более высоким-для развитых стран и умерен-

ным - для развивающихся; (*31), причем, уровень, устанав-

ливаемый для развитых стран, должен быть не ниже оп-

ределенного Стокгольмским текстом Бернской конвенции

без протокола.

Внеочередное заседание межправительственного ко-

митета по авторскому праву (февраль 1969 г.) особое вни-

мание уделило регулированию вопросов, возникающих в

связи с наличием Всемирной и Бернской конвенций. Для

этой цели был организован подкомитет, которому специ-

ально поручалось рассмотреть предложения о пересмот-

ре ст. XVII и относящейся к ней декларации. Была при-

нята резолюция, основные положения которой заключа-

лись в следующем.

-95-

1) только развивающиеся страны должны пользовать-

ся преимуществами, вытекающими из приостановления

действий охранной статьи, причем определение этих

стран должно основываться на практике, установленной

Генеральной Ассамблеей ООН;

2) приостановление действия охранной статьи уста-

навливается на период в 10 лет, автоматически продле-

ваемый по усмотрению заинтересованной страны. Однако

как только она уже не будет рассматриваться как разви-

вающаяся по окончании текущего десятилетия либо три

года спустя после утраты ею этого качества, вышеука-

занное приостановление действия статьи прекращается;

3) развивающиеся страны, получающие преимущества

от приостановления действия охранной статьи, ни в коем

случае не должны пользоваться режимом взаимности;

4) поскольку приостановление действия охранной

статьи не снимает проблему регулирования вопросов, воз-

никающих в связи с наличием Всемирной и Бернской

конвенций, международному комитету по авторскому

праву надлежит глубоко изучить этот вопрос, а конфе-

ренции по пересмотру Всемирной конвенции принять ре-

шение о целесообразности дальнейшего урегулирования

вышеназванных проблем, а в случае признания необходи-

мости этого, дать конкретные рекомендации;

5) поскольку Всемирная конвенция была принята

большинством в 2/3 голосов, любой пересмотр этого доку-

мента, в том числе и охранительной оговорки, не может

требовать большего числа голосов.

Совместная исследовательская группа по вопросам

международного авторского права провела заседания в

Вашингтоне с 27 сентября по 3 октября 1969 г.

Еще до начала ее работы представители ряда запад-

ных стран, и особенно США и Великобритании, неодно-

кратно выражали опасения, что приостановление дейст-

вия охранительной оговорки в отношении развивающихся

стран может привести к тому, что последние покинут

Бернскую конвенцию с ее высоким уровнем охраны ав-

торского права и присоединятся к Всемирной, а впослед-

ствии, использовав <стокгольмский опыт>, изменят ее в

духе Стокгольмского протокола. В связи с этим делегаты

западных стран стремились поднять уровень охраны ав-

торских прав во Всемирной конвенции, с тем чтобы при-

близить ее в какой-то мере к Бернской. Их усилия с

самого начала работы исследовательской группы были

-96-

направлены, с одной стороны, на доказательство сущест-

вования в настоящее время на практике <особых отно-

шений> между развитыми и развивающимися странами;

и что якобы и при существующих международных кон-

венциях запросы развивающихся стран удовлетворяются

максимально; с другой стороны, они стремились сбить

политический накал дискуссий и перевести обсуждение

проблемы авторского права в сугубо формально-юриди-

ческое русло.

В принятых группой рекомендациях, получивших на-

звание <вашингтонских>, вновь отмечалась срочная необ-

ходимость найти для развивающихся стран в области ав-

торского права решения, которые могли бы удовлетворить

их потребности в области образования, науки и культур-

ного развития. Однако в действительности рекомендации

были направлены на официальное лишение Стокгольм-

ского протокола каких-либо перспектив на будущее, а

также на повышение уровня охраны авторского права во

Всемирной конвенции и сохранение Бернского союза от

распада, в чем были заинтересованы лишь развитые стра-

ны. Как отмечали многие комментаторы, вашингтонские

рекомендации нашли удобную форму, сохраняющую меж-

дународную систему охраны авторских прав, поставлен-

ную под угрозу требованиями развивающихся стран о

радикальных ее изменениях.

Всемирная конвенция об авторском праве и Бернская

конвенция должны были быть пересмотрены одновремен-

но в ходе конференций по их изменению, созванных в од-

ном и том же месте и в одно и то же время. Конкретно

предложения по изменению Всемирной конвенции своди-

лись к трем моментам: приостановить в интересах раз-

вивающихся стран действие ст. XVII и относящейся к ней

декларации: включить основные авторские права на вос-

произведение, радиовещание или публичное представле-

ние и исполнение; предусмотреть положения, позволяю-

щие приспосабливать вышеперечисленные права, а также

права на перевод в интересах развивающихся стран без

материальной взаимности.

В Бернской конвенции рекомендовалось: пересмотреть

ст. 21 Стокгольмского текста с целью отделения от этого

документа протокола, касающегося развивающихся

стран: включить положение, согласно которому пересмотр

ст. 21 может вступить в силу только после ратификации

Испанией, США, Францией и Великобританией пересмот-

-97-

ренной Всемирной конвенции: предусмотреть пункт, по-

зволяющий развивающимся странам - членам Бернской

конвенции применять в своих отношениях с другими стра-

нами этого союза пересмотренный текст Всемирной кон-

венции; приостановить обязательство выплачивать взно-

сы Бернскому союзу для развивающихся стран.

Следует отметить, что некоторые делегации, в частно-

сти Франции, Италии и Великобритании, высказали ого-

ворки по принятым рекомендациям, с тем чтобы не быть

связанными последними на предстоящих конференциях

по изменению Всемирной и Бернской конвенций.

В заключение совместная исследовательская группа

с целью облегчения развивающимся странам доступа к

охраняемым авторскими правами произведениям реко-

мендовала ЮНЕСКО создать информационный центр но

вопросам авторского нрава. Он был образован на осно-

вании решения 83-й сессии Исполнительного совета

ЮНЕСКО и приступил к работе с 1 января 1971 г.

Выводы подкомитета межправительственного комите-

та по авторскому праву, рассмотревшего вопросы, свя-

занные с предложениями о пересмотре ст. XVII Всемир-

ной конвенции и прилагаемой к ней декларации, а также-

рекомендации совместной исследовательской группы бы-

ли представлены на обсуждение межправительственному

и постоянному комитетам обеих конвенций, заседавших

в Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО с 15 по 19 декабря

1969 г.

Межправительственный комитет высказал мнение о

том, что подготовка пересмотра Всемирной конвенции

должна осуществляться в соответствии с положениями

вашингтонских рекомендации. Он выразил также поже-

лание, чтобы конференция по этому вопросу состоялась

не позже мая-июня 1971 года в том же месте и в те же

сроки, что и конференция по пересмотру Бернской кон-

венции. В связи с этим для подготовки этого пересмотра

межправительственный комитет предусмотрел, в частно-

сти, создание специального подготовительного комитета,

которому поручалось разработать предварительный ва-

риант предложений по пересмотру Всемирной конвенции.

В его состав вошли Индия, Италия. Кения, Мексика,

США, Великобритания, Франция и Тунис и наблюдатели

от ФРГ и Югославии.

Постоянный комитет Бернского союза также одобрил

текст резолюции о подготовке к конференции по пересмот-

-98-

ру Бернской конвенции, который, по существу, является

таким же, что и текст, одобренный межправительствен-

ным комитетом. Состав специального подготовительного

комитета Бернского союза был идентичен составу коми-

тета Всемирной конвенции и включал представителей Ин-

дии, Италии, Мексики, Великобритании, Туниса, Югосла-

вии, ФРГ и Франции с наблюдателями от Кении и США.

Заседания специальных комитетов Всемирной и Берн-

ской конвенций проходили соответственно в Париже и

Женеве с 11 по 16 и с 19 по 21 мая 1970 г.

В итоге дискуссии оба специальных комитета приня-

ли тексты предложений по пересмотру обеих конвенций.

В соответствии с предложениями подкомитета меж-

правительственного комитета и совместной исследова-

тельской группы по вопросам международного авторского

права проект предложений по пересмотру Всемирной

конвенции предусматривал:

1. Включение в новую ст. IV bis правил, касающихся

гарантий основных экономических прав автора на вос-

произведение, публичное представление или исполнение

и радиовещание.

2. Введение более широких исключений в права на

перевод и воспроизведение в интересах развивающихся

стран. Относящиеся к этому вопросу положения являют-

ся предметом трех новых статей (V bis, V ter и V quater).

3. Изменение ст. XI Всемирной конвенции, принятой в

1952 году, с тем чтобы увеличить с 12 до 18 количество

государств - членов межправительственного комитета

по авторскому праву.

4. Приостановление в интересах развивающихся стран

действия охранительной оговорки, предусмотренной

ст. XVII Всемирной конвенции и относящейся к ней де-

кларацией.

В итоге дискуссии межправительственный и постоян-

ный комитеты выработали окончательные варианты пред-

ложений для дипломатических конференций по пересмот-

ру Бернской и Всемирной конвенций, которые можно из-

ложить следующим образом:

1. Положения ст. V bis, п. 1, принятые специальным

подготовительным комитетом, дополнены таким образом,

что основные права на воспроизведение, публичное пред-

ставление или исполнение и радиотрансляцию, которые

гарантируются этой статьей, охватывали произведения в

их оригинальной и производной форме.

-99-

2. Положения ст. V ter, касающейся исключений, ко-

торые развивающиеся государства могут вносить в право

на перевод, предусматривали, что лицензия может быть

предоставлена по истечении трех лет, причем этот срок со-

кращается до одного года в тех случаях, когда речь идет

о переводе на язык, который не имеет общего пользова-

ния в одной или нескольких странах. Во всех случаях

лицензия может быть предоставлена только для школь-

ных, университетских и исследовательских целей, при-

чем ни один экземпляр не может быть экспортирован.

Она не может быть получена ранее истечения внести ме-

сяцев, исчисляемых с момента запроса о разрешении на-

перевод. Этот шестимесячный срок увеличивается до де-

сяти месяцев, когда речь идет о приобретении лицензии

на перевод после истечения годичного срока с момента

публикации оригинала.

На заседаниях комитетов было предложено вырабо-

тать иной режим для работ, состоящих в основном из ил-

люстраций, чем для произведений, где основу составляет

текст. В этом вопросе развивающиеся страны пошли на

дальнейшие уступки, согласившись с тем, что конвенция,

устанавливая трех- или одногодичный срок для получе-

ния принудительной лицензии на перевод обычных про-

изведений, приравнивает выдачу лицензии на воспроизве-

дение иллюстраций к предоставлению лицензий на репро-

дуцирование произведений (т. е. 3,5 года или 7 лет в за-

висимости от вида работы). Еще одно ограничение, реко-

мендованное в отношении лицензии на перевод, сводилось

к тому, что она не может быть выдана на произведение,

которое было опубликовано без согласия владельца ав-

торского права. Таким образом, если французская работа

опубликована в Индии в переводе на английский язык по

принудительной лицензии, то другая развивающаяся

страна не может получить такую лицензию на перевод ее

английского варианта, так как он произведен без согла-

сия носителя авторского права.

Соседние файлы в предмете Международное право