- •Verbals
- •Часть 2
- •Скуденкова е. Е., Киселёва с. В., Фёдорова н. Н., Лобанова с. П., Архипова е. В.
- •The gerund
- •The morphological categories of the Gerund: the forms of the Gerund
- •The Perfect Active Gerund
- •The Perfect Passive Gerund
- •The use of the gerund
- •Syntactical functions of the gerund the subject
- •The predicative
- •Part of a compound verbal predicate
- •The direct object
- •The prepositional object
- •The attribute
- •Compare:
- •The adverbial modifier of manner
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The adverbial modifier of time
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The adverbial modifier of reason
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The adverbial modifier of attendant circumstances
- •The adverbial modifier of concession
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The adverbial modifier of condition
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The adverbial modifier of purpose
- •Suggested variants:
- •Suggested variants:
- •The same preposition – different adverbial modifiers
- •Preposition in
- •Preposition for
- •The gerund and the verbal noun
- •The ways of translating the Gerund into Russian
- •Different syntactical functions of the gerund
- •Different syntactical functions of the gerundial construction
- •Revision
- •Asking for trouble
- •Persistent
- •The Gerund as Adverbial Modifier of Different Types with the Same Preposition
- •Different Syntactical Functions of the Gerund Used with the Same Preposition
- •Syntactical functions of the Gerund
- •Literature
- •Contents
Asking for trouble
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried (wake up) my wife by (ring) the door-bell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall and began (climb) towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, «I don’t think the windows need (clean) at this time of the night.» I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted (answer) in the way I did, but I said, «I enjoy (clean) windows at night».
«So do I,» answered the policeman in the same tone. «Excuse my (interrupt) you. I hate (interrupt) a man when he is busy (work), but would you mind (come) with me to the station?»
«Well, I’d prefer (stay) here,» I said. «You see, I’ve forgotten my key.»
«Your what?» he called.
«My key!» I shouted.
Fortunately the shout woke my wife who opened the window just as the policeman had started (climb) towards me.
Persistent
I crossed the street (avoid) (meet) him. But he saw me and came running towards me. It was no use (pretend) that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy (meet) Bert Dykes. He never has anything (do). No matter how busy you are, he always insists on (come) with you. I had to think of the way of (prevent) him from (follow) me around all morning.
«Hullo,» I said. «Fancy (meet) you here!»
«Hullo, Elizabeth.» Bert answered. «I was just wondering how (spend) the morning until I saw you. You are not busy (do) anything, are you?»
«No, not at all. I’m going to...»
«Would you mind (I, come) with you?» he asked, before I had finished (speak).
«Not at all if you are not against (go) to the dentist, as I’m going there.»
«Then I’ll go with you. There’s always plenty (read) in the (wait) room.»
Appendix 1
An Adverbial Modifier
|
Syntactical function |
Prepositions |
Example |
Translation |
1. of Manner |
by in without (не) |
By addressing Jane he awfully embarrassed her. We spent the morning in lying on the beach. He passed by without limping this time. |
Он очень смутил Джейн тем, что обратился к ней. Мы провели утро, лежа на пляже.
На сей раз он прошел мимо, не хромая. | |
2. of Time |
on (как только) after (после того как) before (до того как)
in (во время, когда) at |
On entering the room he at once distinguished some changes. In reading the poem she learned it by heart. |
Войдя в комнату (Как только он вошел), он сразу заметил перемены. Она выучила стихотворение, когда (в то время, как) читала его. | |
3. of Reason |
for (из-за) through (потому что) because of from for fear of (из страха (боязни) on account of owing to (благодаря) |
He couldn’t answer for coughing.
She didn’t speak to him for fear of being recognized. |
Он не мог ответить из-за кашля. (...потому что кашлял.) Она не заговорила с ним, боясь, что ее узнают (...из страха быть узнанной). | |
4. of Attendant Circumstances |
without (и не) besides (кроме, помимо); instead of (вместо того, чтобы) |
Instead of working he read a detective novel. |
Вместо того, чтобы работать, он читал детективный роман. | |
5. of Concession |
despite in spite of (несмотря на, хотя) |
Despite being very busy he went to meet her at the station. |
Хотя он и был очень занят, он пошел на вокзал встретить ее. | |
6. of Condition
|
without (без, если не) but for (если бы не) in case of, in the event of (в случае, если) |
I won’t be able to pass the exam without reading this book. But for your having done half of the work, I wouldn’t have finished it in time. |
Я не смогу сдать экзамен, если не прочитаю эту книгу. Если бы ты не сделал половину работы, я бы не закончил ее вовремя. | |
7. of Purpose
|
for (для того, чтобы, ради) for the purpose of for the object of with a view to (с целью, для того чтобы) |
I’m writing all this for your understanding things better. With a view to improving his ability to speak French he spends holidays in France. |
Я пишу все это, чтобы Вы лучше понимали ситуацию. Для того, чтобы совершенствовать свои знания французского, он проводит отпуск во Франции. |
Appendix 2