Bjeren - Шведский язык для начинающих Хохлова
.pdfУ Р О К 12 |
113 |
Рассмотрим сначала простую форму.
К основе глагола настоящего времени прибавляем -s и получаем: 1-е спряжение: att öppna — öppnar
dörren öppnas — дверь открывается
2-е спряжение: att stänga — stänger dörren stängs — дверь закрывается
3-е спряжение: att sy — syr blusen sys — блузка шьётся
4-е спряжение: att skriva — skriver regeln skrivs — правило пишется
Эта форма типична для газетных и научных статей и часто встречается в письменной речи. Рассмотрим теперь составную форму.
Причастие II образуется путём прибавления к основе глагола суффиксов -ad, -d/-t, -dd, -en в зависимости от класса глагола. Обратите внимание: причастие согласуется с существительным в роде и числе. Смотрите сводную таблицу.
Класс |
Суффикс |
Причастие — часть определения |
Причастие — часть именного |
глагола |
|
|
сказуемого |
|
|
|
|
1 |
-ad/at/ade |
delad — поделённый |
|
|
|
En delad grupp группа |
Gruppen är delad. |
|
|
Ett delat äpple |
Äpplet är delat. |
|
|
Delade grupper/äpplen |
Grupperna/äpplena är delade. |
|
|
Den delade gruppen |
|
|
|
Det delade äpplet |
|
2a |
-d/t |
stängd — закрытый |
|
|
|
En stängd dörr |
Dörren är stängd. |
|
|
Ett stängt fönster |
Fönstret är stängt. |
|
|
Stängda dörrar/fönster |
Dörrarna/fönstren är stängda. |
|
|
Den stängda dörren |
|
|
|
Det stängda fönstret |
|
2b |
-t |
köpt — купленный |
|
|
|
En köpt väska |
Väskan är köpt. |
|
|
Ett köpt bord |
Bordet är köpt. |
|
|
Köpta väskor/bord |
Väskorna/borden är köpta. |
|
|
Den köpta väskan |
|
|
|
Det köpta bordet |
|
3 |
-dd/tt |
sydd — сшитый |
|
|
|
En sydd blus (блузка) |
Blusen är sydd. |
|
|
Ett sytt linne (сорочка) |
Linnet är sytt. |
|
|
Sydda blusar/linnen |
Blusarna/linnena är sydda. |
|
|
Den sydda blusen |
|
|
|
Det sydda linnet |
|
4 |
-en/et/na |
skriven — написанный |
|
|
|
En skriven bok |
Boken är skriven. |
|
|
Ett skrivet mejl |
Mejlet är skrivet. |
|
|
Skrivna böcker/mejl |
Böckerna/mejlen är skrivna. |
|
|
Den skrivna boken |
|
|
|
Det skrivna mejlet |
|
|
|
|
|
114 |
О С Н О В Н О Й К У Р С |
Обратите внимание на то, что множественное число и определённая форма причастий, образованных от глаголов 1-го класса, оканчиваются на -е: de delade äpplena.
Разница между глаголами att bli и att vara заключается в том, что первый означает действие, а второй — результат. Смотрите сводную таблицу.
att bli — становиться |
att vara — быть |
bordet blir dukat — стол будет накрыт |
bordet är dukat — стол накрыт |
brevet blir skickat — письмо будет послано |
brevet är skickat — письмо отправлено |
boken blir färdigskriven — книга будет дописана |
boken är färdigskriven — книга написана |
rummet blir målat av mig — комната будет |
rummet är målat av mig — комната покрашена мной |
покрашена мной |
|
ÑУ П Р А Ж Н Е Н И Е № 9 . Переведите на шведский язык.
1.Письмо посылается. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.Дверь открывается. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.Одежда стирается в стиральной машине. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.Ее зовут Кристина, но она зовётся Стина. (att kalla (1) för) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.Пироги начиняются мясом. (att fylla (2) med kött) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.Письмо послано. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.Машина куплена. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.Книга написана мной. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.Стены в комнате покрашены мной. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.Магазин закрыт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.Часы разбиты. (sönderslagen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Страноведение. Stockholm • Стокгольм
Полную версию текста о Стокгольме можно найти по адресу: http://www.flynordic.com/sv/destinationer/stockholm.htm
Välkommen till Stockholm, kanske värl- |
vackraste — самый красивый |
dens vackraste huvudstad! Lika delar vat- |
en huvudstad — столица |
ten, grönområden och bebyggelse gör |
lika delar — равные доли |
Stockholm till en fantastisk stad för både |
grönområden — зелёные участки |
utomhusoch inomhusaktiviteter. Huvud- |
bebyggelse — застройки |
staden med sin 750-åriga historia och sitt |
utomhusaktiviteter — занятия на свежем воздухе |
rika kulturliv med ett hundratal museer |
inomhusaktiviteter — занятия под крышей |
och ett stort antal scener, teatrar och eve- |
ett hundratal — сотни |
nemang såväl som shopping av bästa slag |
ett antal — число, количество |
gör ditt Stockholmsbesök till en upple- |
ett evenemang — мероприятие |
velse. |
av bästa slag — лучшего сорта |
|
en upplevelse — событие, впечатление |
Hyllningarna tycks aldrig ta slut. Få av |
en hyllning — похвала |
världens huvudstäder är så genuint upp- |
att ta slut — заканчиваться |
skattade som Stockholm. Kombinationen |
genuint uppskattade — истинно высоко оценены |
tidlöst vacker och trendigt snygg erövrar |
tidlöst — вне времени |
hela tiden fler hjärtan och det är inte svårt |
trendig — модный, trendigt — модно |
att förstå varför. Bara de riktigt stora |
snygg — зд.: стильный |
världsmetropolerna kan mäta sig med |
att erövra hjärtan — завоёвывать сердца |
Stockholm. Stadens krögare, designers, |
att förstå varför — понять почему |
musiker och den aldrig sinande strömmen |
att mäta sig — сравниться |
|
У Р О К 12 |
115 |
av moderiktiga människor i innerstaden |
krögare — владельцы баров |
|
imponerar. |
den aldrig sinande strömmen — никогда не иссякающий поток |
|
|
moderiktig — модный, одетый по моде |
|
|
innerstaden — центр города |
|
Paradoxalt nog är det naturen som gör |
vattendragen — проточная вода, зд.: каналы, водоёмы |
|
storstaden Stockholm så speciell. Vattend- |
skär kors och tvärs genom Stockholm — пересекают город |
|
ragen skär kors och tvärs genom Stock- |
вдоль и поперёк |
|
holm och skapar en stad som består av |
skapar (att skapa) — создают, образуют |
|
många öar. Dessa naturliga avgränsningar |
som består av — который состоит из |
|
förstärker stadsdelarnas olika karaktär. |
en ö (öar) — остров |
|
Här finns utrymme för alla. |
naturliga avgränsningar — естественные границы |
|
|
att förstärka stadsdelarnas karaktär — усиливать харак- |
|
|
тер/облик разных частей города |
|
|
utrymme för alla — место для всех |
|
Södermalm är de unga kreativas tillhåll. I |
de unga kreativas tillhåll — пристанище молодых и креатив- |
|
dessa gamla arbetarkvarter frodas de små |
ных |
|
butikerna och de alternativa barerna, här |
arbetarkvarter — рабочие кварталы |
|
möter det trendriktiga det bohemiska i |
butikerna frodas — бутики процветают |
|
kvarteren kring Götgatsbacken, Skånega- |
det trendriktiga möter det bohemiska — модное встречается |
|
tan och SoFo (south of Folkungagatan). |
с богемным |
|
|
kring — вокруг |
|
Strax norr om ”söder” ligger Gamla stan |
ett ursprung — исток |
|
som är Stockholms ursprung och turister- |
favorittillhåll — любимое место, цель пути |
|
nas absoluta favorittillhåll. Här möts till- |
här möts tillfälliga besökare från hela världen — здесь встре- |
|
fälliga besökare från hela världen bland |
чаются случайные посетители со всего мира |
|
de medeltida källarvalven, souvenirbuti- |
bland de medeltida källarvalven — среди средневековых под- |
|
kerna och krogarna. I Gamla stan samsas |
вальных сводов/арок |
|
några av de värsta turistfällorna med |
en krog /krogarna — ресторан, кабак |
|
några av de bästa restaurangerna. |
de värsta turistfällorna — самые ужасные ловушки для тури- |
|
|
стов |
|
Hjärtat av det moderna Stockholm finner |
att finna — находить |
|
man i City, ännu lite längre norrut, och |
längre norrut — севернее, дальше на север |
|
pulsen är allra högst i kvarteren kring Stu- |
pulsen är allra högst — пульс сильнее всего |
|
replan. Där samlas de viktigaste krogarna, |
samlas — собираются |
|
de dyraste butikerna och de trendigaste |
de viktigaste krogarna — самые важные рестораны |
|
människorna.................... |
de dyraste butikerna — самые дорогие бутики |
|
|
de trendigaste människorna — самые модные люди |
|
|
till exempel — например |
|
|
som är känt som — который известен как |
|
Djurgården är en av stockholmarnas fa- |
för korta utflykter — для коротких походов |
|
voritplatser för korta utflykter. Om vint- |
om vintrarna — зимой |
|
rarna tar man raska promenader och |
tar raska promenader — совершают быстрые прогулки |
|
dricker varm choklad på något av kafé- |
medan somrarna förvandlar Djurgården till Stockholms grö- |
|
erna, medan somrarna förvandlar Djur- |
naste ö — в то время как лето превращает Юргорден в самый |
|
gården till Stockholms grönaste ö. Då kan |
зелёный остров Стокгольма |
|
man antingen roa sig på nöjesparken |
antingen... eller — либо... либо |
|
Gröna Lund eller besöka Skansen som, |
att roa sig på nöjesparken — развлекаться/веселиться в парке |
|
utöver att vara en imponerande djurpark, |
развлечений |
|
116
fungerar som ett stort hembygdsmuseum som visar en viktig del av det svenska kulturarvet.
Besöket på Djurgården kan man avsluta förslagsvis med en middag på restaurang Ulla Winbladh, en klassiker i Stockholm som dessutom ger turister chansen att prova svenska delikatesser av hög kvalitet.
För att riktigt förstå tjusningen med Stockholm krävs en tur genom skärgården. Det finns massor av olika varianter, från vanliga reguljärturer till utflykter med middag och olika evenemang. Båtar går från Strömkajen och Nybrokajen..........
О С Н О В Н О Й К У Р С
utöver — кроме того, что; сверх того, что
en imponerande djurpark — впечатляющий зоопарк fungerar som — функционирует как hembygdsmuseum — музей народного творчества
visar en viktig del av det svenska kulturarvet — показывает важную часть шведского культурного наследия
avsluta med — закончить чем-то förslagsvis — по моему предложению
en klassiker — классический, самый подходящий ресторан dessutom — кроме того
att ge chansen att prova — давать шанс попробовать av hög kvalitet — высокого качества
för att riktigt förstå tjusningen med Stockholm — чтобы по-на- стоящему понять прелести Стокгольма
krävs en tur genom skärgården — требуется поездка в шхеры från vanliga reguljärturer till utflykter med middag — от обычных регулярных рейсов до поездок с обедом
båtar går — лодки отплывают (отходят) от
Страноведение. Почему Стокгольм называется Стокгольмом
Есть несколько версий происхождения названия города Стокгольм. Одной из любимейших народных легенд является та, в которой люди бросили за борт бревно (en stock) и решили поселиться там, где оно пристанет. Оно пристало к острову, который потом и назвали Стокгольм, дословно «остров бревна». По другим версиям, в узких проливчиках между островами Стокгольма были вбиты сваи и через проливы протянуты цепи, защищавшие город от пиратов и разбойников. Долгое время Стокгольм был известен в Европе просто как остров — Хольме. Трудно поверить, но когда-то весь город располагался на одном острове, где сейчас находится Гамла Стан — Старый город с его узенькими улочками, старинными каменными домами и знаменитыми кабачками в подвалах со сводчатыми потолками. Сейчас в них находятся элитные рестораны. В «Den gyldene freden» выступали — каждый в свою эпоху — два из самых известных шведских бардов: Carl Michael Bellman (1740–1795) и Cornelis Vreeswijk (1937–1987).
У Р О К 13 |
117 |
УРОК 13
Текст: Kroppsdelar • Части тела
ett hår — волосы
en nacke —
затылок
en kind (мн. ч.: kinder) — щека
en hals — шея
|
|
— |
спина |
|
|
rygg |
(мн.benett ч.: |
—ben)нога |
|
en |
|
|||
|
|
|||
|
|
|
|
en panna — лоб
ett öga (мн. ч.: ögon) — глаз
en näsa — нос
en tand (мн. ч.: tänder) — зуб
en tunga — язык
en haka — подбородок
en nagel (мн. ч.: naglar) — ноготь
|
|
|
. |
|
|
|
ett finger (мн. ч.: fing- |
||
|
|
|
: |
|
рука |
|
|
|
|
|
|
|
ч |
|
|
rar) — палец |
|||
|
|
(мн |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
arm |
|
— |
|
(вся) |
|
|
|
|
|
|
armar) |
|
en mage — |
|||||
en |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
живот |
|||
|
|
|
|
|
|
|
ч.: рука |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(мн.handen —händer) (кисть) |
|
en tå (мн. ч.: tår) —
палец ноги
ett knä (мн. ч.: knän) — колено
en fot (мн. ч.: |
en häl (мн. ч.: |
fötter) — |
|
ступня |
hälar) — |
|
пятка |
ett huvud — голова
ett öra (мн. ч.: öron) — ухо
en mun — рот en axel (мн. ч.: axlar) — плечо
ett bröst (мн. ч.: bröst) —
грудь
en midja — талия
ett lår (мн. ч.: lår) — бедро
en överkropp — верх-
няя часть туловища
Ringfinger — безымянный палец
Långfinger — средний палец
Lillfinger — мизинец
Pekfinger — указательный палец
Tumme — большой палец
118 |
О С Н О В Н О Й К У Р С |
У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Запомните выражения, относящиеся к частям человеческого тела и здоровью. Jag har skoskav. — У меня мозоль / я натер(ла) ногу.
Jag har ont i handen / fingret / benet. — У меня болит рука/палец/нога.
Jag har ont i magen / i huvudet / i öronen. — У меня болит живот/голова/уши. Jag har ont i en tand. — У меня болит зуб.
Jag har huvudvärk/tandvärk. — У меня зубная/головная боль.
Jag har feber. — У меня высокая температура.
Jag har skadat mig. — Я поранился.
Jag har skadat benet/handen. / Jag har skadat mig i benet/handen. — Я поранил ногу/руку. Jag har diabetes. / Jag är diabetiker. — У меня диабет.
Jag är allergisk. / Jag är allergiker. — У меня аллергия.
Jag är allergisk mot pollen/katter/hundar/pälsdjur/citrusfrukt/gluten/mjölk. — У меня аллергия на пыльцу/кошек/собак /животных/цитрусовые/глютен/молоко.
Jag mår dåligt. / Jag mår inte bra. — Я плохо себя чувствую.
Jag känner mig inte bra. — Я не очень хорошо себя чувствую.
Jag hostar. / Jag har hosta. — Я кашляю. Jag nyser. — Я чихаю.
Jag är förkyld. — Я простужен. Jag är sjuk. — Я болен.
Jag sover dåligt. / Jag har sömnproblem. — Я плохо сплю. / У меня проблемы со сном. Jag kräks. / Jag mår illa. — Меня тошнит.
Jag ser/hör dåligt. — Я плохо вижу/слышу.
Jag har svårt att andas. — Мне трудно дышать. Jag känner mig andfådd. — Я задыхаюсь.
Jag är täppt i näsan. — У меня заложен нос.
Обратите внимание!
По-русски мы говорим «у меня болит», шведы скажут «у меня боль в...» — jag har ont i handen. Ещё у них есть несколько выражений с существительным ett värk — боль: huvudvärk —
головная боль, tandvärk — зубная боль, ryggvärk — боль в спине.
²ДИАЛОГ № 1: PIA OСH KAJSA PRATAR • ПИЯ И КАЙСА ГОВОРЯТ
—Hej Pia!
—Nej men hej Kajsa! Vad kul att höra från dig! Hur är det?
—Inte så bra.
—Vad nu då? Vad har hänt? Mår du inte bra?
—Nej, jag tror jag är förkyld.
—Oj. Har du feber?
—Ja, och jag har ont i halsen också och hostar.
—Har du huvudvärk också?
—Ja. Jag sov så dåligt i natt. Jag kunde faktiskt knappt sova alls.
—Stackars dig! Det låter precis som en förkylning. Har du allt du behöver hemma?
—Ja, jag har aspirin mot febern och halstabletter.
—Du måste dricka mycket vatten och apelsinjuice är också nyttigt. När man är förkyld behöver man mycket vitamin C.
—Привет, Пия!
—Привет, неужели Кайса! Рада тебя слышать!
Как дела?
—Не очень.
—Почему? Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?
—Да, я думаю, я простудилась.
—Ой, у тебя температура?
—Да, и болит горло, и кашель.
—Голова тоже болит?
—Да, я спала плохо ночью. Я практически не могла спать.
—Бедняжка! Это похоже на простуду. У тебя
дома есть всё необходимое?
—Да, у меня есть аспирин и таблетки от горла.
—Ты должна пить много воды, апельсиновый сок тоже полезен. Когда болеешь, нужно много витамина С.
У Р О К 13 |
119 |
—Tack för tipset, det ska jag göra.
—Gå hem och vila dig nu! Spring inte runt på stan!
—Ja, jag ska gå hem direkt. Vi ses!
—Ja, vi ses! Krya på dig!
—Спасибо за совет, так и сделаю.
—Иди домой и отдыхай! Не бегай по городу!
—Я сразу пойду домой. Увидимся!
—Увидимся! Выздоравливай!
Krya pa° dig! Kort fra°n Pia • «Выздоравливай!» Открытка от Пии
Открытка от Пии с пожеланием скорейшего выздоровления
Hej Kajsa! Hur är det med dig? Mår du bättre nu? Hjälper medicinen? Jag oroar mig för dig och hoppas att du snart blir frisk igen!
Krya på dig! Kram,
Pia
Слова и выражения к тексту
aspirin mot feber — аспирин про- |
det låter precis som — звучит как, |
nyttig — полезный |
тив температуры |
похоже на |
oroa (1) sig (för) — волноваться |
springa (4) runt — зд.: быть |
hoppas (1) — надеяться |
vara (4) orolig — волноваться |
на ногах (букв.: бегать кру- |
krya (1) på dig — выздоравливай, |
tips -et,= — совет |
гом) |
береги себя |
vila (1) — отдыхать |
|
låta (4) — звучать |
|
²ДИАЛОГ № 2: PIA HOS LAKAREN • ПИЯ У ВРАЧА
Doktorn: God dag.
Pia: God dag.
D.: Varsågod och sitt. Vad kan jag hjälpa dig med? P.: Jag har ont i foten.
D.: Kan du visa den, är du snäll!
P.: Javisst. (Tar av skon och strumpan.) D.: Det ser illa ut. Hur har du skadat den? P.: Jag ramlade av cykeln.
D.: Den är ju svullen men inget verkar vara brutet. Här är recept på en salva som du kan köpa på apoteket, smörj in foten med den två gångar om dagen.
P.: Tack så mycket!
Слова и выражения к тексту
bruten — сломанный |
salv|a -an, -or — мазь |
svullen — опухший |
javisst — да-да, конечно |
smörja (2) — втирать, намазывать |
|
КОММЕНТАРИИ
ŸTvå gånger om dagen — два раза в день.
ŸJag ramlade av cykeln. — Я упала (cвалилась) с велосипеда.
ŸDen är ju svullen. — Она же распухла.
ŸJu — частичка, усиливающая смысл.
120 |
О С Н О В Н О Й К У Р С |
Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Напишите открытку с пожеланием выздоровления для больного друга.
Krya på dig!
ÑУ П Р А Ж Н Е Н И Е № 3 . Переведите на шведский язык письменно.
1.У меня болит голова. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.У меня болит зуб. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.У меня болит живот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.У меня болит горло. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.У меня температура. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.Я кашляю. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.У меня болит спина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.У меня диабет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.У меня аллергия на кошек. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.Я простудился. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.Меня тошнит. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.Я болен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Грамматика
Краткие ответы
В Швеции распространены краткие ответы на вопросы. В кратком ответе повторяется не всё предложение, а только его часть. Помните, при полном ответе предложение повторяется целиком: Röker du? — Ja, jag röker.
Är det en katt? — Это кошка?
—Ja, det är det. — Да, это она.
—Nej, det är det inte. — Нет, это не она.
Är det ett bord? — Это стол?
—Ja, det är det. — Да, это стол.
—Nej, det är det inte. — Нет, это не стол.
Är det dina saker? — Это твои вещи?
—Ja, det är det. — Да, мои.
—Nej, det är det inte. — Нет, не мои.
Är det din syster? — Это твоя сестра?
—Ja, det är det. — Да, моя.
—Nej, det är det inte. — Нет, не моя.
Модальные глаголы и глагол «finnas» в кратких ответах
Если в вопросе стоит не глагол-связка är, а модальный, вспомогательный глагол или часть оборота «det finns», то о´н же повторяется и в кратком ответе.
У Р О К 13 |
121 |
Ska du åka till Sverige? — Поедешь в Швецию?
—Ja, det ska jag. — Да, поеду.
—Nej, det ska jag inte. — Нет, не поеду.
Kan du skriva ett vykort? — Можешь написать открытку?
—Ja, det kan jag. — Да, могу.
—Nej, det kan jag inte. — Нет, не могу.
Måste du redan gå? — Ты уже должен идти?
—Ja, det måste jag. — Да, должен.
—Nej, det måste jag inte. — Нет, не должен.
Får han röka här? — Ему можно здесь курить?
—Ja, det får han. — Да, можно.
—Nej, det får han inte. — Нет, нельзя.
Finns det lampa i källaren? — Есть лампа в подвале?
—Ja, det finns det. — Да, есть.
—Nej, det finns det inte. — Нет, нету.
Смысловые глаголы
Если в вопросе есть смысловой глагол, в кратком ответе его заменяет глагол att göra делать. Как do
в английском — Yes, I do. No, I don’t.
Talar du franska? — Ты говоришь по-французски?
—Ja, det gör jag. — Да, говорю.
—Nej, det gör jag inte. — Нет, не говорю.
Åker du på semester? — Ты едешь в отпуск?
—Ja, det gör jag. — Да, еду.
—Nej, det gör jag inte. — Нет, не еду.
Отрицание в кратком ответе
Har han ingen bil? — У него нет машины?
—Nеj, det har han inte. — Нет, нету.
—Jo, det har han. — Нет, есть.
Talar hon inte spanska? — Она не говорит по-испански?
—Nej, det gör hon inte. — Нет, не говорит.
—Jo, det gör hon. — Нет, говорит.
У П Р А Ж Н Е Н И Е № 4 . Дайте два ответа на вопросы: полный и краткий.
1. Talar de tyska? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Har de inget hus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Kommer du ikväll? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Är det din lärare? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Är det dina barn? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Vill hon äta? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Ska hon köpa en sminkväska? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Älskar hon inte honom? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Är det din bil? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Måste du sitta här? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Får man använda (использовать) telefon? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122 |
О С Н О В Н О Й К У Р С |
12. Arbetar hon inte nu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
13. |
Är det din plånbok? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
14. |
Är det hans katt? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Устойчивые сочетания глаголов с наречиями-модификаторами
Как и в английском языке, в шведском существует множество глаголов с частицами, значение которых нужно запомнить.
Эти частицы, которые правильно называть наречиями-модификаторами, часто совпадают с предлогами, однако, в отличие от безударных предлогов, на частицы всегда падает ударение:
De hälsar ofta på varandra. — Они часто навещают друг друга (от сочетания att hälsa på — навещать). Не путайте с: De hälsar ofta på varandra. — Они часто здороваются друг с другом. Эти наречия меняют смысл глагола: att tycka — считать, но: att tycka om — любить.
Другие примеры таких сочетаний:
att känna igen — узнавать (человека, место) att slå igen — закрывать (опять, снова)
att ställa in — отменять
att tänka igenom — обдумать
att sätta på teven — включить телевизор att stänga av teven — выключить телевизор att läsa ut — дочитать (книгу)
att hoppa till — вздрогнуть
Обратите внимание на такие предложения, как: Lars kommer in i rummet. — Ларс входит в комнату; Martin lägger in smöret i kylskåpet. — Мартин кладёт масло в холодильник.
В таких предложениях att lägga in и att komma in — глаголы с наречиями-модификаторами, а i — предлог.
ÑУ П Р А Ж Н Е Н И Е № 5 . Переведите предложения письменно на шведский язык. Проверьте себя с помощью ключа.
1. Я (всегда) узнаю родителей всех своих учеников. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Она закрывает книгу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Он закрывает свой магазин. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Мы сегодня отменяем урок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Тебе нужно тщательно (noga) обдумать это. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Я хочу сначала (först) дочитать эту книгу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Папа всегда (alltid) включает телевизор перед ужином. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÑУ П Р А Ж Н Е Н И Е № 6 . Попробуйте отгадать загадки: о каком животном идёт речь?
Варианты ответов: en häst (лошадь), en ko (корова), en get (коза), en gris (свинья), en tiger (тигр), en björn (медведь), en katt (кошка), en hund (собака), en zebra (зебра), en tupp (петух), en mus (мышь), en höna (курица), en anka (утка).
1.Jag har ull. Jag har klövar. Jag kan göra mjölk och ost. Vem är jag?
2.Man kan rida på mig. Jag har man. Jag har fyra ben. Man kan sätta en sadel på mig. Jag bor i ett stall. Jag springer fort. Jag gnäggar. Vem är jag?
3.Jag har fyra ben. Jag har nos. Jag har morrhår.
Jag dricker grädde. Jag kan ha koppel. Jag kan äta möss.
Jag har svans och vassa klor, men jag är inte farlig. Vem är jag?