- •Первый этап анализа. Деление предложения на группы.
- •I. Сигналами начала группы существительного служат следующие слова:
- •Второй этап анализа, Нахождение главных членов предложения - подлежащего и сказуемого.
- •Различение определения и сказуемого, выраженных Формами на -ed
- •Структурная схема простого предложения.
- •Простые предложения с порядком слов, отличающимся от последовательности 0 I II III IV
- •1. Повелительные предложения (imperative).
- •2. Вопросительные предложения.
- •3. Предложения с оборотом "there is (are)"
- •4. Предложения, в которых изменение порядка слов имеет целью усиление, выделение определенного слова или группы слов.
- •Сложносочиненное предложение
- •Сложноподчиненное предложение
- •Различение функций слова " provided"
- •Особенности перевода глагольных форм, в условных и временных придаточных предложениях.
- •Правила перевода сказуемых в придаточных дополнительных после главного предложения со сказуемым в прошедшем времени. (правило согласования времен)
- •1. Предложения, имеющие в качестве формального подлежащего местоимение "it".
- •2. Предложения, вводимые союзом whether ( if )
- •3. Предложения, вводимые союзом "which"
- •4. Бессоюзные придаточные предложения.
- •5. Предложения со сравнительным оборотом "the... the… " "чем... тем".
- •Многофункциональное слово "it" и его русские эквиваленты.
- •Многофункциональное слово "that" и его русские эквиваленты
- •Простое глагольное сказуемое
- •Четыре основные формы глагола
- •Формы простого глагольного сказуемого в изъявительном наклонении. Активный залог.
- •Формы простого глагольного сказуемого в изъявительном наклонении. Пассивный залог.
- •Простое глагольное сказуемое в сослагательном наклонении
- •Сказуемое в сослагательном наклонении употребляется:
- •Глагол " should" и его значения
- •Глагол " would"и его значения
- •Выделение, сказуемого
- •Другие значения глагола " to do"
- •Составное именное сказуемое
- •1. Подлежащее - существительное
- •2. Подлежащее - местоимение.
- •Другие значения слова "one"
- •3. Подлежащее - инфинитив или его оборот.
- •4. Подлежащее - герундий
- •1. Дополнение - герундий или герундиальный оборот.
- •2. Сложное дополнение "существительное + инфинитив" (the) X + (to)X
- •1. В приведенной ниже таблице перечислены формы на - ing (причастие и герундий) и форма на -ed (Зф), которые часто выступают в роли обстоятельств.
- •2. Если слева от слова X-ing (X-ed) стоят союзы , то
- •4. Если на 0 или IV местах стоит слово
- •6. Кроме того существуют обстоятельства, выраженные неполными структурами.
- •5. Обстоятельства могут быть выражены придаточными предложениями,
- •Левые определение /л.о./
- •Левыми определениями могут служить:
- •Левое определение ,- слово на -ing
- •1. Предложные фразы
- •2. Слова на -ing
- •3. Слово на -ed / 3 форма глагола /.
- •4. Инфинитив или его оборот с предлогом "for".
- •6. Придаточное предложение.
Формы простого глагольного сказуемого в изъявительном наклонении. Пассивный залог.
|
|
|
Обшая формула для всех форм пассивного залога - be +3ф(ed) |
Таблица 10 |
||||||||||
|
|
Indefinite (Simple) |
|
Continuous |
|
|
|
|
|
|
Perfect |
|
||
|
|
Простые формы |
|
Продолженные |
|
|
|
|
Перфектные формы |
|
||||
|
|
|
|
(длительные) формы |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
be + 3ф (ed) |
be + being + 3ф (ed) |
|
|
have + been + 3ф (ed) |
|||||||
Present |
|
am |
done |
am being |
done |
|
|
have |
been |
done |
||||
|
is |
spoken |
is |
being |
spoken |
|
|
|
has |
been |
spoken |
|||
|
|
are |
acted |
are being |
acted |
|
|
|
acted |
|||||
Past |
|
was |
done |
was being |
done |
|
|
|
had |
been |
done |
|||
|
were |
acted |
were being |
acted |
|
|
|
had |
been |
acted |
||||
|
|
|
spoken |
was being |
spoken |
|
|
|
had |
been |
spoken |
|||
Future |
|
will be |
done |
|
|
|
|
|
will |
have been done |
||||
|
will be |
acted |
|
|
|
|
|
will |
have been acted |
|||||
|
|
will be |
spoken |
|
|
|
|
|
will |
have been spoken |
||||
|
|
Действия обычные, |
Действия, длящиеся в момент |
|
Действия, предшествующие определенному |
|||||||||
|
регулярные, просто факты |
речи, обычно в ограниченном |
|
моменту в настоящем, прошлом, будущем, а |
||||||||||
|
|
|
|
отрезке времени. |
|
|
часто и завершенные до этого момента |
|||||||
Перевод |
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод форм настоящего и |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
прошедшего времени - прошедшим |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
временем |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод |
|
На русский язык такие сказуемые |
передается глаголами : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
- на -ся |
|
|
рассматривается, рассматривался, будет рассматриваться |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
- неопределенно-личными формами |
рассматривают, |
рассматривали, |
будут рассматривать |
|
||||||||
|
|
- сочетаниями глагола быть (to be) + краткое страдательное причастие |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
рассмотрен, |
был рассмотрен, |
будут рассмотрен |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сказуемое в пассивном залоге означает, что действие, обозначенное смысловым глаголом, производится над подлежащим.
The air flow is controlled by a valve. "Поток воздуха управляется клапаном." IRS alignment is completed. "Выставка инерциальной системы завершена."
Затруднения при переводе предложений с пассивными сказуемыми возникают в результате того, что при переводе часто требуется перестройка структуры английского предложения.
Подлежащее английского предложения, как правило, переводится дополнением к глаголу-сказуемому.
Поэтому начинать перевод предложения следует с отыскания глагола, стоящего в пассивном залоге.
Подлежащее, следует перевести дополнением, отвечающим на вопрос кому? чему?
The pilots are given the instructions to continue the flight. "Летчикам даны инструкции продолжать полет."
Иногда глагол-сказуемое требует дополнения с предлогом, тогда подлежащее следует переводить дополнением с этим предлогом, "отделяемым" предлогом" ,изменив соответственно падеж подлежащего.
The swept wing structure is referred to as Problem 4. "На конструкцию стреловидного крыла ссылаются как на проблему $4".
Простое глагольное сказуемое в сослагательном наклонении
|
|
|
|
|
Формы глагола в сослагательном наклонении |
Таблица11 |
|||||
|
|
|
|
|
Простые формы |
|
|
|
Сложные формы |
|
|
|
Present |
|
|
=1ф без (to) |
|
|
|
Should |
1ф без (to) |
|
|
|
|
|
be, have, take, test |
|
Предполагаемое |
|
would + |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
could |
ask |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
действие, относится к |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
might |
|
|
|
|
Past |
|
|
=2ф |
|
настоящему или |
|
|
|
|
|
|
|
|
were, had, took, tested |
|
будущему |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Perfect |
|
|
Совпадает с |
|
Предполагаемое |
|
|
|
|
|
|
|
|
Active Past Perfect |
|
действие, относится к |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
had been, |
|
прошлому |
|
|
have + 3ф |
|
|
|
Past |
|
|
had had, |
|
|
|
|
have asked |
|
|
|
|
|
had taken, |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
had tested |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сказуемое в сослагательном наклонении употребляется:
1. В придаточных предложениях после главных, выражающих необходимость, желательность, вероятность выполнения действия:
|
It is necessary |
необходимо |
|
|
|
|
the fuel should remain liquid at the lowest temperatures. |
||||
|
It is important |
важно |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
It is possible |
возможно |
|
|
that |
|
|
||||
|
It is required |
требуется |
|
|
что, |
|
|
||||
|
They suggest |
они предлагают |
|
чтобы |
топливо оставалось жидким при самых низких температурах. |
||||||
|
They require |
они требуют |
|
|
|
|
|
||||
|
The demand is |
требование состоит в том, |
|
|
|
|
|
||||
|
General economics |
dictate |
|
|
|
|
that |
|
such an aircraft be a high-speed transport. |
||
|
Общие экономические соображения предписывают, |
|
|
чтобы |
|
такой самолет был скоростным транспортным средством. |
|||||
|
2. В придаточных предложениях, вводимых союзами |
|
|
|
|
||||||
|
if |
|
|
|
если; |
|
|
|
|
|
|
|
provided |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
suppose (supposing) |
|
при условии, если |
|
|
|
|
|
|||
|
in case |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
as if |
|
|
|
как если бы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
as though |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sо that |
|
|
|
так чтобы |
|
|
|
|
|
|
|
lest |
|
|
|
чтобы не |
|
|
|
|
|
|
The formula reduces the complication of calculating provided our assumption is correct. "Формула уменьшает сложность расчета при условии, если наше предположение верно."
3. В бессоюзных придаточных условия, внешним признаком которых является порядок слов такой же, как в общем вопросе, то есть II + I + II.
Should such an instrument be designed this would solve all our problems.
"Если бы такой прибор был сконструирован, это бы решило все наши проблемы."
Также используются следующие застывшие обороты, которые переводятся
Were it not for...
Had It not been for... |
..."Если бы не " |
But for... |
|
4.В простых предложениях, в которых часто подразумеваются определенные условия.
Вэтом случае используется чаше глагол would + 1Ф( реже could, might).
Эти формы могут переводиться либо глаголом в прошедшем времени с частицей "бы" ,
либо глаголом в будущем времени в сочетании со словами "вероятно", "по-видимому" ... .
Future aircraft would require even larger Investments. "Будущие самолеты, вероятно, потребуют еще больших капиталовложений" .
Правило для опознания сказуемого в сослагательном наклонении :
Если в тексте, относящемся к настоящему или будущему,
встречаются формы прошедшего времени should, would, could, might + (1ф или have + ЗФ)
то это - формы сослагательного наклонения,
Перевод - глаголами в прошедшем времени с частицей "бы".
Глагол " should" и его значения
1. Модальный глагол "должен ,нужно, следует, необходимо".
Если глагол should встретился в простом предложении или в главной части сложного, то он почти наверняка означает "нужно, следует".
2.Вспомогательный глагол для образования формы сослагательного наклонения.
3.Вспомогательный глагол для образования относительного будущего времени по правилу согласования времен.
В научно-технической литературе употребляется крайне редко.
Obviously a flying machine should be stable. "Несомненно, что летательный аппарат должен быть устойчивым".
Only one computer is actually controlling at a time but should its monitor detect a malfunction the other computer takes over.
"Одновременно управляет только одна ЭВМ, но в случае, если ее контрольное устройство вдруг обнаружит какуюлибо неисправность, в действие вступит другая ЭВМ".
Глагол " would"и его значения
1. Вспомогательный глагол для образования формы |
Such a structure would allow the interconnection of various functions of the system. |
|
"Такая конструкция, вероятно, обеспечит взаимосвязь различных функций |
||
сослагательного наклонения. |
||
системы". |
||
2. Вспомогательный глагол для образования |
The pilot reported that he would modify the route. |
|
относительного будущего по правилу согласования |
"Пилот сообщил, что изменит маршрут". |
|
|
||
времен. Переводится будущим временем. |
|
|
3. Глагол, выражающий повторность действия в |
The early airplane designers would test their planes themselves. Первые |
|
конструкторы самолетов обычно испытывали свои самолеты сами. |
||
прошлом или типичность действия. |
||
Some attitude errors would accumulate during acceleration. |
||
Может передаваться словами |
||
Ряд ошибок в пространственном положении самолета |
||
"как правило, обычно" |
||
обычно накапливается во время ускорения. |
||
|
||
4. Модальный глагол со значением намерения, желания. |
Something has gone wrong with the radio, it would not switch on. |
|
При употреблении с отрицанием, что чаше всего и |
||
"Что-то случилось с радио, оно никак не включается". |
||
встречается в техническом тексте, он выражает |
||
|
||
нежелание, отказ выполнить свои функции. |
|
Выделение, сказуемого
Если в утвердительном предложении сказуемое имеет структуру do ( does, did) + I ф без " to" смыслового глагола, то это сказуемое автор хочет выделить подчеркнуть как контрастирующее по смыслу со сказуемым предыдущего предложения. При переводе противопоставленность двух предложений можно передать
-либо помещением сказуемого в конечное положение
-либо введением слов: "на самом деле, тем не менее, все-таки, действительно".
" This formula is generally critisized . Yet it does describe the essential characteristics of the process. "Эта формула обычно критикуется. Однако, она все-таки описывает существенные характеристики процесса".
Другие значения глагола " to do"
1. Вспомогательный глагол для образования вопросительной и отрицательной формы глагола. Не переводится.
What do we call a magnetic variation? "Что называется магнитным склонением?"
2. Смысловой глагол "делать, осуществлять, выполнять".
The pilot did right in deviating left of the route. |
"Пилот сделал правильно, когда отклонился влево от маршрута". |
3. Глагол-заменитель ранее упомянутого глагола. Переводится заменяемым глаголом либо не переводится. |
|
The digital computer processes data with greater speed than the analog computer does. |
|
Цифровая ЭВМ обрабатывает данные быстрее, чем /их обрабатывает/ аналоговая ЭВМ". |
|
|
|
Модальные глаголы и их эквиваленты |
|
|
Таблица 12 |
|||||||
|
|
|
Present |
|
Past |
|
|
Future |
|
|
Возможный перевод |
||
1 |
|
can |
|
|
could |
- |
|
может, |
умеет, |
способен сделать… |
|||
|
|
am, is, are |
able to |
|
was, were able to |
|
|
will be able to |
|
вероятно, |
возможно, |
есть основание ожидать |
|
2 |
|
may |
|
|
might |
|
|
- |
|
может, |
разрешается… |
||
|
|
am, is, are allowed to |
|
was, were allowed to |
|
will be allowed to |
а вдруг, |
кто знает… |
|
||||
|
|
must |
|
|
might |
|
|
- |
|
надо, |
необходимо, |
должно быть |
|
|
|
have, has to |
|
had to |
|
|
will have to |
|
вынужден, |
приходится… |
|||
|
|
shall |
|
- |
|
- |
|
надо, |
необходимо… |
||||
3 |
|
should |
|
|
- |
|
|
- |
|
следует, |
следовало бы… |
||
|
|
ought to |
|
|
- |
|
|
- |
|
следует, |
рекомендуется… |
||
|
|
am, is, are |
to |
|
was, were to |
|
|
- |
|
ожидается, |
предстоит… |
|
|
|
|
need (not) |
|
|
- |
|
|
- |
|
можно (не), (не) обязательно, … |
|||
|
|
will / would |
|
- |
|
- |
|
обязательно, |
во что бы то ни стало, как правило |
В техническом тексте для описания природных явлений, отказов, аварий обычно используется "may" , иногда "could".
In dense cloud, ice may form on the wings. "В плотных облаках на крыльях может образовываться лед". Hydraulic liquid could cause injury. "Гидравлическая жидкость могла бы вызвать травму."
"саn" и "may" - взаимозаменяемы.
"shall" - используется не для выражения будущего, а для необходимости выполнить действие.
"should" - обозначает рекомендацию, совет.
The crew should be confident during the flight. "Экипажу следует быть уверенным во время полета."
Если за may, might, must, could следует не простой, а перфектный инфинитив,
то модальные глаголы означают предположение относящееся к прошлому.
Они переводятся вводными словами "возможно, вероятно, должно быть, наверное" и т.п., а инфинитив переводится
сказуемым в прошедшем времени.
High temperature may have resulted in performance penalties. "Высокая температура, вероятно, привела к ухудшению летно-технических характеристик."
Сказуемое вида " is supposed to act" |
I + II to X |
В качестве первого компонента в таком сказуемом используются глаголы определенной тематики:
восприятия, выражения мнения, предположения и т.д.
Большинство глаголов употребляются:
в пассивном залоге |
|
в активном залоге |
|
именные сказуемые |
||||
is seen |
(как) видно, |
seem, appear |
кажется, |
|
is likely |
|
вероятно |
|
|
(как) можно увидеть, |
|
|
по-видимому |
|
|
|
|
|
по всей видимости |
|
|
|
|
|
|
|
is felt |
-(как) считается |
prove, |
turn out |
оказывается, |
|
is unlikely |
|
маловероятно |
|
|
happen, |
chance |
(как) оказалось |
|
|
|
вряд ли |
Is considered |
(как) считают, |
|
|
|
|
is sure |
|
наверняка, несомненно, |
is thought |
(как) полагают |
|
|
|
|
is certain |
|
обязательно |
is believed |
существует мнение |
|
|
|
|
|
|
|
is found |
(как) обнаружено |
|
|
|
|
|
|
|
is reported |
(как) сообщают, |
|
|
|
|
|
|
|
|
по сообщениям |
|
|
|
|
|
|
|
is said |
говорят, |
|
|
|
|
|
|
|
|
мы говорим |
|
|
|
|
|
|
|
is known |
(как) известно |
|
|
|
|
|
|
|
is supposed |
(как) предполагается |
|
|
|
|
|
|
|
is assumed |
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод - начинают с первого компонента сказуемого - глаголом в неопределенно-личной форме /"считают, известно "и т.п./. Далее следует придаточное предложение с союзом "что", где подлежащим служит подлежащее английского предложения, а сказуемым переводится инфинитив.
They (appeared to have changed the initial conditions. "Оказалось, что они изменили начальные условия".
Другой вариант перевода: первый компонент сказуемого переводится вводным словом, с союзом "как".
This method was shown to be more efficient. "Этот метод, как было показано, является более эффективным".
Составное именное сказуемое
Именные сказуемые вида " is to X , is X-ing " внешне неотличимы от глагольных сказуемых со значением "должен сделать, делает".
Для их различения надо обратить внимания на подлежащее.
Если это абстрактное существительное типа problem "проблема" , task "задача",purpose "цель",procedure "процедура, порядок" ,requirement, demand "требование", work "работа" и.т.п. ,
то перевод словами "состоит, заключается в том, чтобы..." или не переводить вовсе, a "to X" или слово на -ing перевести инфинитивом или существительным.
The purpose of the rudder is to control the aircraft on the yaw axis. "Цель руля направления состоит в том, чтобы управлять самолетом по оси рыскания". Another important demand is monitoring the engine vibrations. "Другое важное требование - контроль за вибрацией двигателя".