Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общая теория / Лекция 4. Факторы, влияющие на выбор стратегии.ppt
Скачиваний:
43
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
74.75 Кб
Скачать

1) Способ выражения

Привычная форма содержания (использование наиболее

частотных слов, словосочетаний, грамматических конструкций, композиций текста и т.д.) способствует

наиболее быстрому и адекватному восприятию содержания, ведет к созданию запланированного

коммуникативного эффекта.

Необычная, непринятая форма затрудняет восприятие, отвлекая внимание от содержания, приводит к его непониманию и не позволяет достигнуть запланированного коммуникативного эффекта.

В стихах, художественной прозе необычность способа выражения содержания создает дополнительный коммуникативный эффект, порой в значительной мере

превышающий ту его часть, которая достигается благодаря собственно содержанию.

2) Содержание текста

Содержание – это элементы его

семантики и структуры, которые фиксируются получателем текста и непосредственно участвуют в формировании коммуникативного эффекта.

Набор этих элементов непостоянен, а варьирует от текста к тексту

2.1.Виды содержания

Денотативное содержание (значение) образуется отношением знака к денотату, это отражение только объективных свойств обозначаемых знаком предметов и явлений.

Сигнификативное содержание (значение) образуется отношением «знак — сигнификат

(коллективное, усредненное отражением обозначаемого знаком предмета)» и

включает в себя помимо отражения объективных свойств денотата целый ряд содержательных

аспектов, обусловленных культурно- историческими традициями, традициями употребления языкового знака только в определенных социальных ситуациях (коннотации).

Типы коннотаций

1.Ассоциативные - устойчивые для данной этнической общности ассоциации, связываемые с денотативным значением слова.

свинья — неблагодарность, подлость, физическая и моральная нечистоплотность,

pig — greedy, coarse person,

swine - offensive term: an offensive term that deliberately insults somebody's manners or principles

2.приписываемое денотату символическое значение

сердце, das Herz, heart — символ определенных чувств; у восточных народов с тем же символическим значением — печень

3.соотнесенность понятия и соответственно его названия с определенной исторической эпохой

стахановец — период наших первых пятилеток;

4.эмоциональная – денотат вызывает эмоции война, смерть, жертва

5.экспрессивная – преувеличение свойств денотата huge, fat, to elaborate

6.стилистическая – преимущественное использование в тех или иных сферах жизни

7.оценочная - отношение говорящего к денотату,

сравните: лицо—харя, заявление—донос, деловой человек—деляга;

Cодержание на уровне интерпретатора

(отправителя и получателя) - новое, что возникает в

процессе интерпретации текста, своего рода дополнение к его семантическому содержанию. Интерпретация — это

соотнесение семантических значений языковых знаков, процесс конкретизации, пополнения, а иногда большего или меньшего переосмысления семантических значений на базе лингвистического и ситуативного контекстов, а также заранее известной интерпретатору информации (преинформации).

Источником «приращения смысла» могут стать

Реалии, в том числе ситуативные

Для интерпретации фразы: those who eat mutton four times a week требуются некие фоновые знания

«интерпретируемые аномалии», т.е. на намеренное нарушение закономерностей смыслового соединения слов,

Не видать конца и края — Только синь сосет глаза (С.Есенин. Гой ты, Русь моя родная...)

импликации Звезды в интересном положении (название телепередачи)

аллюзии, интертекст

Внутриязыковое содержание - соотнесенность с другими языковыми знаками = значимость знака, которая свойственна ему как в речи (в употреблении), так и вне речи — как единице языкового кода.

Содержание текста может возникать из

противопоставленности существительных по грамматическому роду Г.Гейне «Ein Fichtenbaum...»: der Fichtenbaum—die Palme

противопоставленности лексических единиц по значению при фонетическом и графическом совпадении обозначающих (отношение омонимии)

-Doctor! Doctor! I keep thinking I’m a spoon!

-Sit down. Don’t stir!

Противопоставленности грамматических форм

А.С.Пушкин «Ты и вы»

Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою, Свести очей с нее нет силы;

Иговорю ей: как вы милы!

Имыслю: как тебя люблю!

И пр. A Santa dog lived as a devil god at NASA = А роза упала на лапу Азора

Структурное содержание – элементы структуры, ее особенности, которые четко воспринимаются получателем и

непосредственно участвуют в создании коммуникативного эффекта: ритм,

повторы, параллелизм речевых конструкций, порядок слов и т.п.

Шум шин шевроле по шоссе Иванов пришел vs Пришел Иванов

Важная мысль

Передача значений не является в переводе самоцелью

Отправитель порождает текст с определенным содержанием в конечном счете не ради передачи содержания адресату, а ради воздействия на адресата этим содержанием. Содержание несет и

осуществляет определенные (заданные отправителем) функции воздействия на

адресата.

3) Виды функций текста

Интеллектуально-информативная функция

доминирует в научно-технических, деловых, юридических

текстах, в официальных сообщениях, объявлениях, в информационных статьях периодической печати.

Для этих текстов характерна направленность к разуму, к рациональному мышлению адресата. Отправитель представляет сообщаемые новые или дополнительные сведения как результат чисто рационального мышления (восприятия), абстрагированный от эмоций.

Эмотивная функция реализуется в художественной литературе и публицистике.

В текстах воплощается воздействие на эмоциональную сферу психики адресата путем использования экспрессии.

Сравните:

Ясчитаю, что этот поступок противоречит нормам морали

иправилам человеческого общежития

Это мерзкий, низкий поступок!

Эстетическая функция

Рифма, ритм, игра слов, вызывающая восхищение логичность научного текста

и пр.

Врамках эстетической функции речь адресована к нашему эстетическому чувству — к чувству прекрасного (важная разновидность эмотивной

функции.

Побудительная функция – это волеизъявления субъекта с целью побуждения адресата к тому или иному действию или поведению (приказы, призывы, лозунги, реклама и т.п.).

Побудительная функция может реализоваться тремя различными способами: а) путем обращения к рациональному мышлению (например, военный приказ), б) обращением к эмоциям (пример — многие лозунги) и

в) смешанным способом, т.е. путем обращения как к рациональному мышлению, так и к эмоциям (пример — такие рекламы, где наряду с указанием объективных параметров продаваемого изделия предпринимается попытка воздействия на адресата методом непосредственного эмоционального «заражения»).

Контактная (фатическая) функция - функция установления и поддержания контакта.

Контакт устанавливается и поддерживается для осуществления других целей, отраженных в перечисленных выше речевых функциях.

Алло!, Слушаю вас!, Угу!, Да-да, Well, Yes, I see и т.д.; обращения, формул приветствия, прощания, благодарности, извинения, поздравительных текстов и т.п.

Также реализуется путем отбора языковых единиц и речевых конструкций с адекватной нормативно-стилистической и функционально-стилистической окраской, путем построения правильной тема-рематической цепочки.