Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
doc.x
Скачиваний:
99
Добавлен:
17.04.2015
Размер:
264.04 Кб
Скачать

17. Evolución del sustantivo y verbo del latín al español.

En el proceso de la evolución histórica la gramática del español sufrió muchos cambios. Estos cambios simplificaron considerablemente el sistema gramatical heredado del latín y redujeron el número de sus formas. Además aparecieron las formas y construcciones analíticas que sustituyeron las formas sintéticas latinas. Los cambios más importantes fueron los siguientes:

  1. Los cambios en el género de los sustantivos. En latín existían tres géneros: masculino, -femenino y neutro. Los nombres neutros pasaron a masculinos y femeninos. Así:

  1. los neutros terminados en “um” entraron en el género masculino: vinum  vino, murum  muro;

  2. los neutros terminados en “n” y “re” entraron en masculino y femenino: legumen  la legumbre, mare  el mar;

  3. Los terminados en “us” llegaron a ser masculinos: témpus  tiempo, pinus  pino, etc.

En lo que se refiere a los nombres masculinos y femeninos existió la tendencia de conservar su género: passaro  el pájaro.

2. Los verbos se cambiaron más que otras partes de la oración. Premeramente se quedaron 3 conjugaciones, la cuarta se transforma en la 2ª y 3ª: facére  hacer (2), legére leer (3), scríbere  escribir (3).

Las desinencias latinas del presente en general se conservan. En latín la conjugación fue así: amo, amas, amat, amamús, amatis, amant pierden la “t”. Lo mismo se refiere al Imperfecto: amabam  amaba, amabas  amabas, amabat  amaba, amabamus amábamos etc. El Indefinido adquirió las desinencias del Perfectum latino: í, isti, it, imus, istis, erunt (para todas las conjugaciones) se convirtieron en ... (las formas modernas) . Aparecen las formas analíticas.

En general el Futuro Simple español corresponde al Futurum II latino. El futuro Compuesto al Futurum II. Pretérito Perfecto al Perfectum. Pluscuamperfecto al Pluscuamperfectum.

Pero aparecen también formas analíticas que no tienen análogos en latín: Pretérito Anterior, Condicional simple y compuesto, etc.

La conjugación de los verbos individuales casi se conservó: venire, vine, venisti, veno, viniemos, vinistes, vinieron. Esse: fui, fuste, fue, fuemos, fuestes, foron.

18. El periodo medieval en la historia de la lengua española.

Duró desde el siglo 13 hasta los fines del siglo 15. Lo principal es que aparició la prosa castellana. Aparece el lenguaje escrito prosaico. Para el modelo lingüístico sirvió el habla toledana. El castellano se hace lengua oficial usada en los documentos reales. Sobre todo se destaca en este periodo el reinado de Alfonso X. Tenía apodo el Sabio. En la corte real se reunen poetas cronistas y sabios extranjeros de Francia, Italia, Alemania. La producción literaria es enorme: obras de ciencia, como saber de astronomía, de juego (libro ajedrez), de derecho, las siete partidas (situaciones dificiles en la ciencia jurídica), de historia – la 1-ra crónica general de España. En estas obras predomina el dialecto castellano, aunque se encuentran todavía dialectismos castellanos, provencales. De todas estas obras obras se destaca la historia, porque fue escrita por españoles. Se compuso bajo la dirección inmediata de Alfonso X. Dicen que participó personalmente en la elaboración de esta obra. Es dudoso, pero intervino en la redacción de la obra seguramente. Además Alfonso X cuidaba escurpulosamente de que los cronistas no estropearon la pureza del dialecto castellano. La crónica se compuso durante 20 años y consiste de 2 partes. La 1-ra abarca la historia de España desde sus orígines hasta la envasión de los árabes. La 2 - desde el comienzo de la Reconquista hasta el reinado de Fernardo III el Santo. Precisamente la 2 parte es más importante para la historia y la literatura de España, porque incluye leyendas, poemas épicas dedicadas a diferentes sucesos históricos. En este período aparece también la prosa literaria. Los autores más celebres fueron Juan Ruiz (los 1-ros escritores de España). La obra más importante de Juan Manuel es “el libro de las andanzas del conde Lucanor y de Patronio”. Es una colección de 50 cuentos. Está escrita en forma de conversación que mantiene el conde Lucanor con su sirviente y consejero Patronio. Cada vez que el conde se encuentre en una situación dificil pide consulta a Patronio y éste le responde con un cuento con moraleja. El lenguaje de la obra es preciso, lacónico y escrito. Las frases son bien construidas y cargadas de sentido. La obra maestra de Juan Ruiz es “el libro de buen amor”. Las aventuras del propio autor constituyen la trama de la obra, que a menudo se interrumpe con una anécdota, una sátira o un poema burlesco. Por eso el libro es reflejo verdadero de la vida medieval. Describe diferentes caracteres propios de todas las clases de la sociedad española española medieval, sus hábitos y costumbres. El lenguaje de la obra es muy vivo, pintoresco y sabroso.

En los últimos años del siglo XIV empieza a observarse una nueva orientación cultural. Aparecen en España las 1-ras tradiciones de las obras literarias de Dante, Petrarca, Bocacio. Junto con estas obras literarias aparece la crítica. El 1-r crítico fue el Marqués de Santillana. No fue sólamente el 1-r crítico sino tanbién un poeta lírico.

Tambén se interesaba mucho por la lengua popular y reunió la 1-ra collección de refranes populares. En este período aparició el 1-r representante de literatura. Fue Juan de Mena. Escribió el poema alegórico “Labirinto de fortuna”. El lengauje del poema es complicado, cargado de nealogismos y metáforas. Por eso el poema se lee hoy por eruditas. En comparación con Juan de Mena parace una obra popular el drama “la Celestina”, es ama de una taberna. El contenido del drama lo constituyen la conversación entre los criados y visigodos de la taberna. Durante el siglo XVI “la Celestina” alcanzó 76 ediciones españolas y se tradujo a muchas lenguas europeas: italiana, aleman, francés e inglés. En el periódo Medieval aparició la 1-ra gramática de la lengua castellana. Su autor es Antonio Nebrija. Estudió en la universidad de Salamanca y después durante 10 años vivió en Italia. Al volver a España fue profesor de gramática. Además de la gramática creyó el 1-r diccionario español.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]